"¡El hombre malo bebe solo cerveza!"
Traducción:La malbona viro trinkas nur bieron!
15 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No, eso es un gran malentendido de muchas personas que aprenden esperanto, pensar que el orden de las palabras es completamente libre. Quizás es más libre que en otros idiomas, y gracias al acusativo la relación entre el sujeto, el verbo y el objeto es más flexible, pero no es que puedas decir algo como "Tre manĝo bona estis la" y que alguien te vaya a entender. :-)
Dicho eso, no creo que "La malbona viro nur trinkas bieron" esté incorrecta: quizás muchas personas entiendan lo que quisiste decir (que solo bebe cerveza, y no agua); sin embargo, es más claro si el adverbio está directamente delante de lo que modifica, porque así no hay cabida para que malentiendan lo que quisiste decir.
No sé a qué te refieres: la recomendación sobre "solo" como adverbio es que se acentúe solo en caso de posible confusión (https://verne.elpais.com/verne/2020/05/01/articulo/1588330017_106561.html) la cual en la práctica ocurre muy poco, y si el contexto no fuera necesario, se puede refrasear la oración para que no haya confusión.
- Él bebe cerveza cuando está solo.
- Él bebe solamente cerveza.