"Se tivéssemos dado o dinheiro não haveria problema."

Traduction :Si nous avions donné l'argent il n'y aurait pas de problème.

il y a 1 an

2 commentaires


https://www.duolingo.com/DrBlackHole
DrBlackHole
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 4

«...il n'y aurait pas EU de problème» semble plus cohérent

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 22

Je crois qu'il s'agit de ce qu'en anglais nous appelons "a mixed conditional": une condition dans le passé avec un résultat dans le présent ou futur, inhabituel peut-être, mais ça existe (au moins en anglaus).

Je crois que votre réponse:
"il n'y aurait pas eu de problème"
serait plutôt
"não teria havido um problema"

Mais la proposition de Duo est:
"não haveria problema"
qui est
"il n'y aurait pas de problème"

C'est à dire: il n'y aurait pas de problème maintenant si nous avons donné l'argent a quelque temps dans le passé. Étrange, peut-être, mais possible.

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.