"¡Cuidado!"

Traducción:Careful!

April 21, 2017

12 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/Aksizei

También "Watch out!", ya que tanto les gustan los modismos.

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EstebanBussenius

CORRECIÓN: AGREGAR 'BE CAREFUL'. Gracias!

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarkusKG

"Careful" también es correcto.

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ALAN-X

Creo que "Be careful" sería más bien "Ten cuidado".

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EpifanioLp

caution es evidentemente correcto, vean el diccionario, significa cuidado, pero Duolingo lo toma mal. Va empeorando.

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LalhoHdez

Caution se usa más como advertencia. Como la frase tiene signos de admiración se refiere más a la expresión de cuando alguien está en peligro. A mi me tomó buena watch out.

February 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanJPeral

Creo que CAUTION se debe tomar como buena ya que es una traducción correcta.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alterazu

Beware?

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Damaris705873

Entiendo que la definición en español que más se utiliza para "Caution" es "Precaución".

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaxPower100726

Beware!

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaJulia560486

hay muchas traducciones para esta palabra. no sòlo exite careful

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sandra263304

Porque siempre se están quejando de todo... En ingles cation es precacion....en español, para todo usamos cuidado; no es lo mismo en ingles.... No quieran todo literal...

March 7, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.