1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The doctor is pretty sure yo…

"The doctor is pretty sure your leg is broken."

Traducción:El doctor está muy seguro de que tu pierna está rota.

April 21, 2017

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Creo que la traducción «El médico está casi seguro que tu pierna está rota.» es valida. Reportado (3 enero 2018)


https://www.duolingo.com/profile/Santiago-Avion

"muy seguro" no tiene aquí la misma acepción de "pretty sure"; lo correcto sería traducir "casi seguro", que en castellano implica un nivel de seguridad muy alto.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

... o bastante seguro ...


https://www.duolingo.com/profile/Carmen329677

Estoy de acuerdo contigo. Esto a veces confunde.


https://www.duolingo.com/profile/camiloer93

Por que en este caso se utiliza el participio pasado broken y no el infinitivo break?


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Porque tanto en español como en ingles esta en participio pasado. Broken es el participio de break, y rota es el participio de romper. El doctor esta seguro de algo, en tiempo presente, pero de algo que ya esta roto, que ya paso.

The leg is broken / La pierna esta rota.


https://www.duolingo.com/profile/JosePrez111058

Mejor toma clases de español


https://www.duolingo.com/profile/yolapeordetodas

escribi esa respuesta y me la dio como mala...


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV
  1. pretty aqui es intensificador muy 2. mejor traduccion y valida que tu pierna esta fracturada
  2. recordar break presente : verbo romper( me rompo me fracturo, me quiebro, en este caso fracturar. , pasado broke ( me quebre parti fracture), participio ( ado ido) fracturado partido o roto( que es una conjugacion irregular tambien en castellano) 4.pregunto y por eso entre al foro por que no el THAT entre una oracion y otra? entre sure y your? en varios foros he preguntado lo mismo....alguien me puede ayudar?

https://www.duolingo.com/profile/JulioMoyan

El THAT se puede ignorar en el inglés: She said he is ugly (Ella dijo que él es feo) She said THAT he is ugly (Ella dijo que él es feo).

Las dos oraciones son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Alexterraza

No lo deja terminar


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Solo quiero comentar que hoy he aprendido que pretty, además de bonito/bonita (Pretty woman) puede significar bastante (o si como quiere Duolingo:muy; aunque yo no estoy de acuerdo con esta traducción. Para mi la frase seria The doctor is very sure your leg is broken. Usar pretty en este caso es ganas de confundir o de enseñarnos otra forma de expresión que seguro es correcta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.