"The doctor is pretty sure your leg is broken."

Traducción:El doctor está muy seguro de que tu pierna está rota.

Hace 1 año

10 comentarios


https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 163

Creo que la traducción «El médico está casi seguro que tu pierna está rota.» es valida. Reportado (3 enero 2018)

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Santiago-Avion

"muy seguro" no tiene aquí la misma acepción de "pretty sure"; lo correcto sería traducir "casi seguro", que en castellano implica un nivel de seguridad muy alto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1065

... o bastante seguro ...

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Carmen329677

Estoy de acuerdo contigo. Esto a veces confunde.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/camiloer93

Por que en este caso se utiliza el participio pasado broken y no el infinitivo break?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Xtian2020

Porque tanto en español como en ingles esta en participio pasado. Broken es el participio de break, y rota es el participio de romper. El doctor esta seguro de algo, en tiempo presente, pero de algo que ya esta roto, que ya paso.

The leg is broken / La pierna esta rota.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JosePrez111058

Mejor toma clases de español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yolapeordetodas

escribi esa respuesta y me la dio como mala...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zoayzCUV
  1. pretty aqui es intensificador muy 2. mejor traduccion y valida que tu pierna esta fracturada
  2. recordar break presente : verbo romper( me rompo me fracturo, me quiebro, en este caso fracturar. , pasado broke ( me quebre parti fracture), participio ( ado ido) fracturado partido o roto( que es una conjugacion irregular tambien en castellano) 4.pregunto y por eso entre al foro por que no el THAT entre una oracion y otra? entre sure y your? en varios foros he preguntado lo mismo....alguien me puede ayudar?
Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JulioMoyan

El THAT se puede ignorar en el inglés: She said he is ugly (Ella dijo que él es feo) She said THAT he is ugly (Ella dijo que él es feo).

Las dos oraciones son correctas.

Hace 9 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.