"The doctor is pretty sure your leg is broken."

Traducción:El doctor está muy seguro de que tu pierna está rota.

April 21, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Creo que la traducción «El médico está casi seguro que tu pierna está rota.» es valida. Reportado (3 enero 2018)

January 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Santiago-Avion

"muy seguro" no tiene aquí la misma acepción de "pretty sure"; lo correcto sería traducir "casi seguro", que en castellano implica un nivel de seguridad muy alto.

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

... o bastante seguro ...

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carmen329677

Estoy de acuerdo contigo. Esto a veces confunde.

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/camiloer93

Por que en este caso se utiliza el participio pasado broken y no el infinitivo break?

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Porque tanto en español como en ingles esta en participio pasado. Broken es el participio de break, y rota es el participio de romper. El doctor esta seguro de algo, en tiempo presente, pero de algo que ya esta roto, que ya paso.

The leg is broken / La pierna esta rota.

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosePrez111058

Mejor toma clases de español

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/yolapeordetodas

escribi esa respuesta y me la dio como mala...

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV
  1. pretty aqui es intensificador muy 2. mejor traduccion y valida que tu pierna esta fracturada
  2. recordar break presente : verbo romper( me rompo me fracturo, me quiebro, en este caso fracturar. , pasado broke ( me quebre parti fracture), participio ( ado ido) fracturado partido o roto( que es una conjugacion irregular tambien en castellano) 4.pregunto y por eso entre al foro por que no el THAT entre una oracion y otra? entre sure y your? en varios foros he preguntado lo mismo....alguien me puede ayudar?
October 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JulioMoyan

El THAT se puede ignorar en el inglés: She said he is ugly (Ella dijo que él es feo) She said THAT he is ugly (Ella dijo que él es feo).

Las dos oraciones son correctas.

February 25, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.