"Yo visité ayer ese mar."

Traducción:Che avisita kuehe pe mar.

April 21, 2017

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

¿"Che avisita(kuri) kuehe pe mar"?

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Maxii431659

Está bien. Aunqe "kuehe / ayer" ya enfatiza tiempo pasado. Y en Guaraní, no es muy usual especificar el tiempo. Mas bien, se entiende por el contexto. No suena natural conjugar tanto el verbo.

Algo natural sería:

Mba'éichapa nde? ¿Cómo estás? (Sin especificar el tiempo pyhareve, asaje, ka'aru, pyhare).

Aiporã, ha Nde? (Estoy) Bien, y ¿Vos?

Iporã avei : Bien también.

Mba'e pekaru? Taita ¿Qué comen? Abuelo (Sin usar sufijo de pregunta o verbales).

Kumanda ka'avóre heta: Poroto con muchas verduras.

He / Heingo!: ¡Que rico! (-ingo proviene de "ningo" es utilizado cmo qe "algo es" admás de serlo. O pra subrayar alguna palabra a tener en cuenta. Por sí misma, no tiene significado. Acompaña aqello qe más qeremos enfatizar).

Ha rekaru? : Y ¿(Ya) comiste?

Héê! Akaru: ¡Si! Comí.

August 30, 2017
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.