"People, come here for a second."
Translation:Leute, kommt mal eben.
8 CommentsThis discussion is locked.
It's an Imperative kind of sentence; it's a command. For plural you use the 2nd person form of the verb and you leave out the personal pronoun. Instead of
kommen Sie mal eben you say
kommt mal eben. In this sentence
eben means a short period of time. I think that
Leute, kommt mal eben her. would be acceptable.
So in the imperative with a plural subject, you would never actually use the polite form of the pronoun?
Sorry, it looks like I need to correct myself. There isn't a real Imperativ for Sie, so you might come across
kommen Sie!. However, in this sentence you would not address
Sie but with
ihr so it is still correct to drop the personal pronoun.
Edit: too slow. But at least we agree.
You wouldn't use 'Leute', which is very informal, with the formal 'you'. "Kommen Sie mal her!" is fine as imperative, but has a slightly rude tone. In formal context, you would either ask a polite question or at least add 'bitte'.
Ah, I see. Thank you. The sense of tone still slips away from me: I'm working on it.