1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Así tú puedes encontrarte co…

"Así tú puedes encontrarte conmigo."

Traducción:Tiel vi povas renkonti min.

April 21, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/VenkintoTusoviro

¿Cuál es la diferencia entonces entre rekonti y rekontiĝi? Estoy usando rekontiĝi como "encontrarse" y a veces me lo da como correcto y otras como incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Renkonti" es la forma transitiva, o sea, con objeto (por ejemplo: "Tiel vi povas renkonti min") y "renkontiĝi" es la forma intransitiva, donde no hay objeto (por ejemplo: "Ni renkontiĝis hieraŭ").

Se nos hace difícil comprenderlo porque en español ambas frases usan el mismo verbo ("Así puedes encontrarte conmigo" / "Ayer nos encontramos"). Nota, sin embargo, que la definición de "encontrarse" tiene definiciones transitivas e intransitivas (http://dle.rae.es/?id=F91pW7R):

  1. tr. Dar con alguien o algo que se busca.
  2. tr. Dar con alguien o algo sin buscarlo. U. t. c. prnl. (Usada también como pronominal)
  3. intr. Dicho de una persona: Tropezar con otra. U. t. c. prnl.

https://www.duolingo.com/profile/EusebioMor11

No me aceptó "Vi tiel...", sino "tiel vi...". ¿Es la única manera correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No sé si es incorrecta, pero ciertamente se oye rara: mejor dilo "Tiel vi..." tal como dice en la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Huemus

¿Es incorrecto poner "...renkoti kun mi"? Yo entendería por "...renkonti min" como "encontrarme" y no como "encontrarte conmigo"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Presumiendo que quisiste decir "renkonti kun mi", no, no es correcto: te falta el objeto directo. Suena como en español: "Tú puedes encontrar conmigo" (obviando el "te").

Puedes decir: "Renkonti min" o "Renkontiĝi kun mi", sin embargo.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.