Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The magazine is about the wine."

Перевод:Этот журнал об этом вине.

4 года назад

27 комментариев


https://www.duolingo.com/el.bayda

А что, в Штатах есть специализированные журналы, посвященные конкретным сортам вин?

4 года назад

https://www.duolingo.com/mosfet07

Есть про шампанское, оказывается - FINE Champagne Magazine

4 года назад

https://www.duolingo.com/plotnikva

Эм, а сильно большая ошибка - "ЭТО журнал о вине"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1617

«Это журнал о вине» переводится «This is a magazine about wine».

Дословный перевод фразы в задании:

  • The + magazine + is + about + the + wine.
  • Этот + журнал + есть + об + этом + вине.
4 года назад

https://www.duolingo.com/VituPolyglot

"Это журнал" использовался бы тогда, когда кто-то, например, спросил, увидев на столе нечто: "Что это?". И получил бы как раз ответ, начинающийся с "это". В данном задании же уже точно известно, что нечто является журналом, поэтому используется "этот"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Jegor1j

У напитков же обычно отсутствует артикль? I drink Milk, coffee, water, tea, wine.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1617

С жидкостями не употребляют неопределённый артикль «a/an», а определённый «the» можно использовать с любыми существительными.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Chudeska

а почему нельзя сказать что этот журнал о винах? журал ведь не об одном сорте вина а в целом о винах

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что в задании не написано about wines и даже не about wine, а написано about THE wine

3 года назад

https://www.duolingo.com/Swordman85

А почему «об вине», а не «о вине»?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/olga750606

Там «Об этом вине».

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dmitriy-kalmykov

хмм... тут так часто граждане филологи борются за "чистоту русского языка"... а ведь с этой точки зрения вы правы... правильно не "об вине" а "о вине" - жмите репорт

sorry - права Ольга - так как "об Этом"(упустил из виду сначала) то правильно "об". То есть два вариант "о вине" или "об этом вине" смотря переводили вы артикль или нет

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Kavalar

журнал - journal, не?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Blackrock2

Так и есть, журнал - journal но тематический как например о вине или скорее всего научный. А вот magazine это журнал типа people или time о всём подряд.

3 года назад

https://www.duolingo.com/OlyaSotska

Почему "об вине", перед согласной должно быть "о вине" ?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

там не "об вине", там "ОБ ЭТОМ вине"

внимательно смотрите на набор слов

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Icenji

Переводить артикль the не обязательно в данном курсе. Благодаря этому, вариант ответа "Этот журнал об вине" считается правильным и выглядит малость дико. В такие задания перевода с английского на русский, путём перетаскивания блоков, неплохо было бы добавить блок с "о"

2 недели назад

https://www.duolingo.com/illuminates

а как тогда сказать "журнал около вина"? The magazine is near the wine. ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

да

2 года назад

https://www.duolingo.com/ABEgorov
ABEgorov
  • 20
  • 15
  • 15
  • 14
  • 154

С произношением всё в порядке или у меня глюки? Мне слышится: The magazine is about the violin.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 179

Есть глюк

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/DhjE7

Почему magazine внезапно перевелся, как журнал?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

всю жизнь так переводился, попробуйте пользоваться словарём, прежде чем писать, вы же не думаете, что это магазин?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kim1947
kim1947
  • 20
  • 18
  • 13
  • 382

это "ложный друг" переводчика, например, по-итальянски giornale - газета, а не журнал, как могло бы показаться

2 недели назад

https://www.duolingo.com/lLUu12

Говно тренинг, на ЕГЭ набрал 40 баллов, а готовился по вашему приложению :)

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Roman_Key
Roman_Key
  • 25
  • 15
  • 12
  • 3
  • 92

У вас только восьмой уровень... Да и к тестам нужно готовиться по материалам к этим самым тестам.

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Riskj
Riskj
  • 11
  • 6
  • 4

Я также считаю, этот сайт оч интересен, увлекателен, но слишком лёгок, здесь всё держится на не понимании темы, материала, а на зазубривании естественном определённых слов, словосочетаний и предложений.... Тем не менее важен этот сайт и труды его создателей, наряду с LinguoLeo и Полиглот на культуре, это лучшие варианты для первых шагов в языке

2 недели назад

Похожие обсуждения