"Her ward is here."
Translation:Phường của cô ấy là đây.
The word points a place or an object that is near to the speaker, therefore it can mean either "this" or "here".
...and what is all this talk of "wards" anyway? That word is not used in English, other than Mormon churches! It is only in books back from late 1800's/early 1900's. The only time I've ever heard it in my life outside of books or the Mormon church is in the legal term "Ward of the State." Is Phuong a word in common useage in VN???
I have to correct you. I don't know where you got your information from, certainly not from native British English speakers. "Ward" is THE word to denote a section of patient rooms in a hospital, or, in older hospitals, a large room with many patient beds.