1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I saw the image."

"I saw the image."

Překlad:Viděl jsem ten obraz.

April 22, 2017

7 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/KobillaBong

a co : viděla jsem tu vizáž ?


https://www.duolingo.com/profile/slavista999

Je mi jasné, že překlad je "Viděl jsem obraz". Ale proč nemůže být i překlad "Řežu obraz"? Koupil jsem si obraz a jeho řezání mi dělá potěšení :-).. Díky


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vy kulturni barbare! Ale lingvisticky mate uplne pravdu. Nikoho takovy barbarsky preklad opravdu nenapadnul. Ted nevim, zda ho doplnit nebo ne :D

Ono to totiz bez prubehoveho casu zni divne. Teoreticky mozna, ale jak dlouho vam to rezani obrazu trva, ze pouzijete prosty pritomny? To rezete Ghentsky oltar pilnikem na nehty?


https://www.duolingo.com/profile/slavista999

Kdepak oltář. Týden co týden si koupím jeden obraz a pak vždycky každý pátek si ten obraz pěkně řežu až ho celý rozřežu. No, takže "Every Friday saw the image." (i když tady by asi měl být neurčitý člen). Zařazení překladu nechám na vás, ale když jsem poprvé viděl větu "Dívka viděla ptáka.", tak jsem se trochu zarazil.


https://www.duolingo.com/profile/Romana522164

Videl jsem tu predstavu. Proc to nemuze byt? Nekdo ma nejakou predstavu o necem, nacrtl ji na papir a ja ji videl.


https://www.duolingo.com/profile/Vendy536805

Proc se to nepreklada jako dojem


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

dojem=impression, věta viděla jsem ten dojem by nedávala smysl, tak je to logicky špatně

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.