Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Возьмите эту газету к своему дедушке."

Перевод:Take the newspaper to your grandfather!

4 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Semyon.

Какое-то неестественное предложение, по-моему логичней было бы: "Возьмите эту газету для своего дедушки" т.е. "Take the newspaper for your grandfather."

4 года назад

https://www.duolingo.com/aburmot

Смысл немного иной. Одно дело взять газету для дедушки и, возможно, передать её кому-то, кто передаст её дедушке. И другое дело взять, идя к дедушке, с собой газету, которая не для него, а, например, для дедушкиного кота.

4 года назад

https://www.duolingo.com/mash_zhdanova

Почему your, а не own?

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexUdalov1

Аналогично, я не понял, почему your?

4 года назад

https://www.duolingo.com/ikoritza

Подскажите, пожалуйста, почему нельзя использовать towards вместо to?

4 года назад

https://www.duolingo.com/RodionFK

Почему такой порядок слов в предложении? Где "подлежащее-сказуемое-"? Take - взять, сказуемое, или нет? А где подлежащее, которое перед сказуемым? Что не так?

4 года назад

https://www.duolingo.com/aburmot

Это императив, тут подлежащее неявное. Take - сказуемое. Остальное - дополнения. Другой пример из этого курса - "Find the cat." - "Найди[те] этого кота." В русском языке, кстати, императив строится по той же схеме, но существует в двух формах - канонический императив (приведённый выше) и усиленный императив с оттенком непререкаемого приказа (Взять эту газету! Найти этого кота!). В усиленном императиве глагол-сказуемое по форме совпадает с инфинитивом, а предложение снабжается восклицательным знаком. Насколько мне известно, в рамках данного курса усиленный императив рассматривается, как ошибка.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey_Marinin

почему нельзя toward вместо to

3 года назад