"Butformeitisthesame."

Перевод:Но для меня это то же самое.

4 года назад

25 комментариев


https://www.duolingo.com/sgfan1984

Граждане, вы где так разговаривать научились??? "По мне одинаково", это уже жаргон какой-то. Тут абсолютно простой перевод. Не надо фантазировать, а потом жаловаться. Модераторы не могут предположить все ваши местячковые варианты произношения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/SoQR

А почему "Но для меня это одинаково" не правильно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/RFlector

плин, обычно duo не считает пробел ошибкой, а тут "тоже" ошибка, обидно :(

4 года назад

https://www.duolingo.com/AnnSuma

Видимо, потому, что есть такое слово в русском языке.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MichaelGin2

То же самое и одинаково - не то же самое/одинаково?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Ну кто по-русски говорит "для меня это одинаково"? Не звучит даже. И вообще перевод прозрачный: то the sam[о]e. )

4 года назад

https://www.duolingo.com/MilaMaksak

Я перевела "Но для меня оно такое же"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Reisshie

"For me" можно перевести как "по-моему"? Я думал, это одно и то же, но система сказала, что я неправ.

3 года назад

https://www.duolingo.com/DmitriyVL

Почему "для меня это то же самое" не верно?

4 года назад

https://www.duolingo.com/nana2

нужно внести "одинаково" ...в ответы

4 года назад

https://www.duolingo.com/Bahram_Abitov

Ой а может сейчас будем учить чем же отличается тоже от то же... Прелесть, тока эта не та прелесть которая в известном фильме, а та которая показывает состояние вещи для человека)

4 года назад

https://www.duolingo.com/MJmd1

Почему в данном примете нельзя сказать "однако"? Или "but" вообще никогда не переводится так?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Svyatoslav507566

Я написал :для меня нет разницы,а приложение выдало ошибку с правильным ответом: для меня разницы нет.в чем моя ошибка??

4 года назад

https://www.duolingo.com/Serghei_B

А я написал " Но для меня это похоже" .... Не приняло

4 года назад

https://www.duolingo.com/samaeva

Ваш вариант: а как по мне, это одно и то же Мой вариант: как по мне, это одно и то же Ответ не принят :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Reisshie

Там же "But"...

3 года назад

https://www.duolingo.com/Shahsanam

Почему нельзя по моему это одно и тоже

3 года назад

https://www.duolingo.com/Reisshie

Там же "But"... [2]

3 года назад

https://www.duolingo.com/HectorRioshimoto

Тогда, наверное, должно быть правильным: "но по-моему это одно и то же". Как считаете?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Reisshie

Насчет "по-моему" я тоже не понял. Меня учили, что выражение "As for me" означает "по-моему", при этом такой перевод по смыслу подходит и в данном предложении ("...for me..."). Возможно, суть в том, что первое выражает моё мнение, а второе -- отношение ко мне, поправьте, если я неправ.

3 года назад

https://www.duolingo.com/HectorRioshimoto

Если я не ошибаюсь, в контексте данного предложения, по смыслу, к части "for me" подходит все из следующего: на мой взгляд, я считаю, по моему, для меня и т.п. Ну а если говорить о более точном или дословном переводе, какой, как я понял, и требуется в этих заданиях, то правильным будет только "для меня".

3 года назад

https://www.duolingo.com/HectorRioshimoto

"По-моему это одно и тоже". Если такой вариант является правильным, внесите его, пожалуйста, в число корректных ответов. Если нет, скажите, пожалуйста, почему?

3 года назад

https://www.duolingo.com/xwi0

Который раз я не успеваю повторить,он делает конец записи и пишет что все верно.что за хрень???

3 года назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

"А по-моему, это то же самое" - так более по-русски звучит. Но duo посчитает ошибкой.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Estetm

Для меня это одно и то (же - можно отпустить?) Тогда, согласен, раздельно.

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.