"At the moment I work."

Перевод:На данный момент я работаю.

4 года назад

13 комментариев


https://www.duolingo.com/igrossman

Почему здесь Present Simple? Я думал такого рода предложения (В этот момент, прям сейчас и тд) должны быть в Present Progressive.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1676

Так можно ответить, если вам, например, кто-то из знакомых или друзей за ужином в ресторане предлагает новую работу, а вы отказываетесь: «Нет, спасибо, на данный момент (то есть в настоящее время) я работаю (там-то) и очень доволен». Это Present Simple.

4 года назад

https://www.duolingo.com/anto.alice

Верно. Но, с другой стороны, если имели в виду "Я работаю в данный момент (я сейчас работаю, не мешайте мне)", то тут должен быть Present Continuous: I am working at the moment. :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1676

Полагаю, что «At the moment I am working» (сейчас/в момент речи/в данную минуту я работаю) именно в таком порядке слов должно приниматься.

P. S. ... должно приниматься в другом задании. Там, где нужно будет перевести с русского на английский «На данный момент я работаю» :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/commandasombra

Скажите,пожалуйста , грамотно ли звучит выражение "In the moment I work"? Просто интересно. Заранее спасибо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/oksana_ua

Я не профи, но думаю, что in с временными формами употребляется без вариантов, то есть или употребляется или нет, как и on, at

3 года назад

https://www.duolingo.com/elena.ammo

В чем разница между at the moment и for the moment?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Guze.

At the moment означает,что вы делаете на данный момент,прямо сейчас;for the moment выражает то ,что вы делаете в ТЕЧЕНИЕ этого момента,т.е. всю продолжительность минуты:-)

4 года назад

https://www.duolingo.com/antonar

Спасибо

3 года назад

https://www.duolingo.com/Gwynnbleyd

"в данный момент я на работе" а почему такой ответ не приняли?

3 года назад

https://www.duolingo.com/igrossman

Много раз... Очень много раз об этом уже говорили. Не нужно ничего изобретать - просто переводите!!! Если есть сложности в переводе на русский или на русском есть какой-то устойчивый оборот - можно отклониться от дословного перевода. Скажите КАК можно было перевести I work как я на работе??? work - здесь глагол "работать" и нет никаких осложнений при переводе фразы I work на русский. Зачем опять выдумывать велосипед?

3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexShmako

На текущий момент я работаю - и почему не принят ответ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/igrossman

At the moment - лучше переводить на русский как "На данный момент". "Данный" и "текущий" в некоторых контекстах по значению могут быть схожи, но это разные слова. А так всё правильно. Как вы сами понимаете, можно напридумывать бесчисленное множество переводов этой фразы на русский, но далеко не все они здесь есть, да все и не нужны. Самое главное не перевод фразы на русский, а ваше понимание этой фразы, т.е. что она обозначает, что несёт в себе. Поняв это, можно переводить её как угодно, заменять слова синонимами и т.д. В будущем рапортуйте, если считаете что перевод нужно добавить, а в комментарии стоит писать только какие-то спорные случаи перевода.

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.