Translation:How is he?
When using hajambo its good to be specific.For example Lulu hajambo?How is Lulu.The answer is hajambo to mean she is fine
True, though its used when referring to a specific person, like 'federklaun hajambo?' And the answe will be 'hajambo'
Not really because "ha-" is the subject prefix for he/she (negative).
So asking one person how are you? - fine. Would be: "Hujambo?" - "Sijambo." Literally "No(you) problems?" - "No(me) problems."
Im just confuse these words hajambo,hawajambo, hijambo Hey guys what do uou think?
Sijambo - I am fine. Hujambo - How are you? / You are fine. Hajambo - How is he/she? / He/she is fine. Hawajambo - How are they? / They are fine. Hatujambo - How are we? / We are fine.
These seem to be working smashed together into one word. Just a different way of doing language. After all language is for spoken, them long after, it is written, so they notion of what is a word is a bit arbitrary
Yeah like in German "pumpkin soup" is one word ("Kürbissuppe") whereas English uses 2 words even though it's one thing.