"I will let my daughter go to Germany."
Fordítás:El fogom engedni a lányomat Németországba.
16 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1114
Csorbul a nyelvek épsége, szépsége, amikor - úgymond - egymásra eresztik őket. Áldozatot kell hoznunk. - Mivel meg akarok tanulni egy nyelvet, meg akarok érteni egy gondolkodási módot; a magam anyanyelvét viszem a vásárra.
érdekes, hogy itt a hozzászólások lapjának tetején helyes fordítás jelenik meg, miközben a feladatlapon az ostobaság terrorja uralkodik. Fordításként nem fogata el a "Hagyni fogom, hogy Németországba menjen a lányom", helyette a kevésbé helyes "Hagyni fogom elmenni Németországba a lányom." a szerinte kizárólag helyes fordítás!
1118
Mi van ezen érdekes? Nézz tükörbe és láthatod az ostobaság terrorját. Mint Te is írod, van még a megadotton kívül helyes fordítás, megoldás és nem csak ez az egy, hanem szép magyar nyelvünknek hála számtalan. Ha több helyes megoldást is látni szeretnél, a te feladatod az, hogy azzal segíted mindannyiunk munkáját, hogy beküldöd az általad helyesnek tartott megoldások egyikét, és megvárod amíg elfogadják a szerkesztők helyesnek és visszajeleznek neked, vagy sem. Ha csak ezt az egy, általuk ajánlott megoldást megtanulod, már nyert ügyed van. Nem ezen fog múlni az angol tudásod, és inkább köszönd meg, hogy itt lehetsz és tanulhatsz e kiváló programmal, és még fizetned sem kell érte (Te szerencsétlen!)