"Ese hombre da miedo."

Traducción:That man looks scary.

Hace 1 año

40 comentarios


https://www.duolingo.com/EstebanRaf6

La oración "Ese hombre da miedo" yo la traduje "That man scares" y me la rechazó. Me quedó la duda porque "dar miedo"="asustar", dado asustar se puede traducir como to "scare" elegí escribir "That man scares" que me parece más apropiado que decir "ese hombre se VE MIEDOSO como el "looks scary" de Duolingo. Como me rechazó y me quedó la duda me fui a google translate y lo escribí en inglés de la forma que yo lo hice y resulta que mi respuesta había sido correcta a pesar de que Duolingo me la rechazó :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ces.oct

Yo también puse eso, que me parece más correcto y me la puso mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

"That man scares" no es natural sin un complemento directo. Google Translate no sabe todo ;)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Breyner_MR

Exacto, me paso lo mismo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/AlejandroC654277

Esa traduccion si es correcto solo que en ingles tiene mas sentido como es

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

No, un hablante nativo no diría "That man scares" sin un complemento directo. No tiene sentido.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ElliotW4

No, "ese" no es "this", te equivocas. This = este, esta, esto That = ese, esa, eso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarthaCuen1

That man is scary. Tambien es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/leonardoap91

Podría ser "That man produces fear"?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

No es muy natural, pero se podría usar.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/angel569402

"That man give fear" me parece correcto y google tambien lo da por bueno, no así la solución propuesta por Duolingo que traduce por" Ese hombre parece asustadizo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

No, no tiene sentido (ni es gramaticalmente correcto). Cuando pones algo que no tiene sentido en Google Translate, todo lo que puede hacer es tratar de traducirlo palabra por palabra. Si pones "Ese hombre da miedo", la traducción es "That man is scary", que es correcto.

Creo que "Ese hombre parece asustadizo" se podría traducir "That man seems to get scared easily" (muy diferente de "scary"="que da miedo").

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/dinosaurio98386

Ese hombre se ve miedoso o produce miedo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartaPareta

Esta respuesta me desconcierta,como tantas otras a lo largo del curso de Inglés: al usar "to look like...", indica que el objeto luce, parece, se ve como... en este caso "scary", "que da miedo". Jamás se me hubiera ocurrido que así se decía...supongo que tendré que incorporarlo...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ruth_aprendiz

That man scares ¿por que está mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rafael323422

Gramaticalmente hablando, no es lo mismo "dar miedo, asustar" que es un verbo que "siniestro, escalofriante" que es una adjetivo.

Puedo entender que me digan que "that man is scary" expresa la misma idea que "that man scares". No obstante, "that man scares" es la traducción gramaticalmente correcta, a usar en primer término, y es la que primeramente debería ser aceptada y, desde luego, nunca excluída.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

Pero los anglohablantes nunca usarían "That man scares" como oración completa. ¿Quieres hablar un inglés que los anglohablantes nativos no puedan comprender?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/DoraMartin819501

Yo diria que noes necesario tanto si hay duda se busca y ya. ya que no hay perfectos ni aun uno solo dios ok lo siento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Bri.5i
Bri.5i
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 1610

The man scares, ya lo acepta. 26/11/2017.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mart1nmh
mart1nmh
  • 16
  • 13
  • 12
  • 3

The exact meaning is: Ese hombre LUCE DE MIEDO.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/OmarJ04

"That man scares me" es incorecto? Tiene que ser "that man looks sacary"?

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/piguy3
piguy3
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 21
  • 17
  • 17
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8

Para mí "That man scares me" está bien.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Luis.go.ba

Esta mal la pregunta y la respuesta, puesto q faltaría el me

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Nissrin649744

He escrito that men scares me, esta mal??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/geneoconnor
geneoconnor
  • 22
  • 17
  • 16
  • 11
  • 7
  • 4
  • 847

men es plural = hombres.

"That man scares me." esta correcto y quiere decir mas o menos lo mismo que "That man looks scary" pero mas bien queire decir que ese hombre me da miedo a mi.

Creo que este ejercicio es para ilustrar la palabra "scary" que quiere decir que da miedo. Da miedo a cualquiera que lo ve como un monstruo de una pelicula. No se me ocurre ninguna palabra en español que sea una tracuccion exacta de scary. Tal vez asustador.

Entonces ¿como traducir "That man looks scary?" Ese hombre parece que da miedo? Mi español no esta al 100% pero no me suena bien. Tal vez sí es una buena traduccion. No sé.

Yo no puedo pensar en una traduccion mejor que la duo: "Ese hombre da miedo."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcy65brown
marcy65brown
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1261

Dúo aceptó "Ese hombre se ve aterrador" recientemente. :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CalderonJimenez

si usaste un sinonimo sin alejarte del concepto real

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartaPareta

En realidad, la frase original no dice que produzca miedo a nadie en particular...Yo cometí el mismo error!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Linda_Paula

"men" es plural, deberías escribir "man"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marianot5
marianot5
  • 20
  • 16
  • 13
  • 12
  • 9

Yo puse "this man is scary" ¿Por qué está mal? Ese NO es that; ese ES this.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ssipae
Ssipae
  • 25
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 48

This man = este hombre

These men = estos hombres (Se pronuncia igual "this").

That man = Ese, aquel hombre

Those men = Esos, Aquellos hombres

saludos!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JAVIER399697
JAVIER399697
  • 25
  • 25
  • 6
  • 808

that man is scary

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Napoe
Napoe
  • 24
  • 21
  • 20
  • 20
  • 1012

Yo escribí " That man gives me the creeps" , no es una traducción literal pero creo que debería ser aceptada. ¿ Qué opinan?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rommy_lennon17

Escribí "scares" porque en un ejercicio anterior así vlo manejó el programa.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/julio103936

Ese hombre da miedo y no el hinbre da miedo gay un error

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/lul530779

That man scary la acepta como valida

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/J.J.Mendoza

Ya dejen de quejarse porque pusieron un sinonimo y no lo acepto, Duolingo no tiene inteligencia artificial ni nada de eso, solo tiene respuestas correctas para preguntas pre-determinadas. Asi que ya callense y ponganlo como el dice!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/enmozor
enmozor
  • 25
  • 7
  • 281

No Pepe Juancho, que te parece que Duolingo también tiene respuestas incorrectas como la de este caso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartaPareta

J,J...no todas las respuestas que vemos son correctas. Si ir más lejos, acabo de pasar uno más de los ejercicios en los que exige "dos" respuestas correctas y una de ellas no tiene absolutamente nada que ver con la original...ya ves, una cosa es aceptar que algunas expresiones se dicen de manera muy diferente a como un hispanoparlante lo imaginaría, y otra bien diferente creer que no hay errores...Mis saludos!

Hace 1 año
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.