"Мы разговариваем в то время, как мы бегаем."

Перевод:We talk while we run.

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/Nyakanyaka

Почему в данном задании надо говорить "talk", а не "speak"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Формально можно (глаголы в этом значении близки), но speak больше соответствует "серьёзному разговору", в какой-нибудь официальной обстановке или по делу, а в нейтральном варианте лучше "to talk". В этом случае я бы speak использовать не стал.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gal40n0k

Не специалист, но в фильмах как раз намного чаще используют talk при серьезном разговоре, а какие-то семейные разборки почти всегда начинаются фразой "we need to talk"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Намного чаще чем что? Talk нейтральное слово. Может обозначать и трёп, и ненапряжную беседу, и разговор о важном. Вот если speak будут использовать в смысле "поболтать за пивом" — это будет необычно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Gal40n0k

имелось ввиду намного чаще чем speak ) но, мысль понятна, спасибо

4 года назад

https://www.duolingo.com/verhomage

Speak скорее как монолог, когда кто-то один говорит, talk = диалог.

4 года назад

https://www.duolingo.com/JenishDerk

During не подойдет?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

приведите полное предложение. Я не могу сообразить с ходу, как здесь можно применить during.

4 года назад

https://www.duolingo.com/JenishDerk

Прошу прощения. Вот: we talk during we run

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Нет, так не выйдет. "we run" это не временной промежуток. Сравните с русским "в течение обеда" и "в течение мы бежим".

В целом разница during с "в течение" состоит в том, что during отвечает на вопрос "когда", т.е. указывает на тот промежуток времени, когда событие и случилось. И если мы можем использовать выражение иначе: "Я жду ответ в течение часа", —то в английском during в этом случае уже не подойдёт ("час" не является каким-то конкретным промежутком, который точно определяет, где во времени "локализовано" событие)

4 года назад

https://www.duolingo.com/JenishDerk

Спасибо. Исчерпывающий ответ

4 года назад

https://www.duolingo.com/tlVh

Для начинающих подсказочки могли бы быть и покорректнее

4 года назад

https://www.duolingo.com/AleksandraPetrov

Мне кажется возможным также вариант: We talk during the running

4 года назад

https://www.duolingo.com/IgMin

Почему не подходит- We are talking during our run?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Неверный вариант, вот и всё.

4 года назад

https://www.duolingo.com/VladimirMoscow

we talk while we're jogging так нельзя?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Astra-san

Почему нельзя перевести "в то время" -"at the same time"?

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.