"They will miss the train."

Fordítás:Le fogják késni a vonatot.

March 16, 2014

24 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/leslie1952

Azért, ha nem akarunk nagyon elvontak lenni, a rendelkezésre álló mondatból kellene, lehetőleg a legjobb fordítást kihozni. Az pedig szerintem: le fogják késni a vonatot. Amit a rendszer el is fogad.


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

Szerintem rendkívül rossz példamondat, mert rendkívül erősen szövegkörnyezettől függhet az értelme. Ezenkívül nem értem, hogy az általam "el fogják téveszteni" állítmány miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/silabus

A google, én és a 30 éve Amerikában élő bátyám szerint is jó fordítás. Helyzet függő


https://www.duolingo.com/profile/aehdu

Lehet, hogy akkor, amikor a forditast szabadszovegesen lehet beirni, akkor elfogadja azt is, hogy le fogjak kesni, de a szokirakos valtozatban csak azt lehet osszerakni ertelmesnek, hogy el fogjak mulasztani. Szerintem ember nics, aki magatol hirtelenjebe ezt igy mondana. Elmulasztasrol egy pattanas vagy kohoges eseten szoktunk beszelni. Jo szorakozas lehet ez a duolingo azoknak akik mar tudnak angolul, de isten ments, hogy elso korben valaki ebbol tanuljon minden mas kiegeszito forras nelkul.


https://www.duolingo.com/profile/nagymari

nekem nem fogadja el a "le fogják késni a vonatot"


https://www.duolingo.com/profile/AlbertJzse

Kicsit nem magyar a forditas


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

miss = hiányol, hiányzik, lemarad, elvét, elszalaszt, stb...- szótár szerint sokjelentésű szó. Tehát a mondat jó. - 2021.10.


https://www.duolingo.com/profile/LszlUgrai

A magyar nyelvben a mulasztás olyan ember cselekedete aki ráhatással bír az adott dologra. A lekésett vonat az elszalasztott vonat az utas lehetősége. Elmulasztani a vonatot a vasutasok tudják csak... :D


https://www.duolingo.com/profile/Gaurusz.hu

Nekem nem fogadták el az 'elszalasztás'-t.


https://www.duolingo.com/profile/Henrik934757

'Hiányolni fogják a vonatot' ez jó lehet?


https://www.duolingo.com/profile/miskei

Ez mit jelenthet? Le fogják késni? Ki fogják hagyni? (Azaz nem ezzel a vonattal mennek) Vagy mást?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Le fogják késni.


https://www.duolingo.com/profile/Hugi_52

Én úgy értelmezem, hogy pl. Ha nem sietnek - ez persze nincs a mondatban -, le fogják késni...


https://www.duolingo.com/profile/martoni779

Szerintem meg a "Le fognak maradni a vonatról" is megfelelő fordítása lenne ennek a mondatnak.


https://www.duolingo.com/profile/rodezita

"El fogjak kesni a vonatot",nem fogadja el! "Le fogjak kesni a vonatot" ,ezt tartja a jo valasznak. "El fogjak mulasztani a vonatot" ,elfogadja,ezt nem ertem?!


https://www.duolingo.com/profile/harytomi

Mert itt magyar nyelvtant is oktatnak!


https://www.duolingo.com/profile/dorkabd

Le fogják késni a vonatot.


https://www.duolingo.com/profile/balcsida

Nekem az elkésnis változatot se fogadta el


https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

Lekésni valamit
Elkésni valahonnan
Elkésni valamit -> ilyen nincs a magyar nyelvben


[törölt felhasználó]

    Szó rend!!!!!!!!!!!!!!!!Ők majd lekésik a vonatot ??????


    https://www.duolingo.com/profile/SzabolcsPh1

    Lekésik a vonatot. Jelen idejű magyar igének is meg kellene felelnie : Siess, mert lekésed a vonatot!


    https://www.duolingo.com/profile/mikozod

    Le fogjak a vonatot kesni. Ezt nem fogadta el. Ez igy ultraciki.


    https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

    Angolul beszélek!
    Miért -> Le fogják késni a vonatot. meg nem Fogják lekésni a vonatot?


    https://www.duolingo.com/profile/silabus

    Azt, hogy El fogják téveszteni a vonatot pontosan így mondják. Direkt kipróbáltam, természetesen nem fogadta el, mert nem erre gondolt. Egyéb oka nem lehet.

    Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.