1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is fine with me."

"It is fine with me."

Tradução:Por mim tudo bem.

February 28, 2013

92 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Tinazinha

Não entendi essa tradução "It is fine with me." "Por mim tudo bem." Tinha entendido que fosse assim "Está bem comigo." Por causa do"with me" ???? Alguém sane a minha dúvida? Ou é apenas com essa expressão se traduz assim?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Oi Tina, como já foi dito, essa é uma expressão idiomática ou chamado idiom, que significa exatamente "Por mim tudo bem" e pode ser escrita da seguinte forma: "It is fine with me" ou "It is fine by me" / "It is okay by me" ou "It is okay with me".

Nota: Essas expressões com by são informais.

Exemplos:

  • Sue: I'm giving away (doar) your old coat. (Eu estou doando seu casaco velho.)
  • Bob: That's fine with me. (Por mim tudo bem.)
  • Sally: Can I take twenty dollars out of your wallet? (Posso pegar vinte dólares da sua carteira?)
  • Fred: It's okay by me—if you can find it, of course. (Por mim tudo bem, se você conseguir encontrar, é claro.

Esse é um dos casos que não se pode traduzir literalmente, porque mudaria o significado real da expressão.

Para uma possível pergunta: Mas como eu falo que "está tudo bem comigo"?

No inglês quando você quer dizer que está se sentindo bem, você não usa with me ("with me" é usado apenas no sentido explicado acima), você apenas diz que está tudo bem: I'm ok, I'm alright

Exemplo: se vc vê algo de errado com alguém vc pode perguntar e responder como nos exemplos abaixo:

  • Are you okay? / Are you all right? (Você está bem? / Está tudo bem com você?)
  • Yes, I'm ok/ Yes, I'm alright (Sim, eu estou bem / Sim, está tudo bem comigo)

  • Is everything okay? / Is everything all right? (Está tudo bem?)

  • Yes, everything is okay/all right. (Sim, está tudo bem.)

https://www.duolingo.com/profile/Diogo.D

Thanks!, I'm giving away one lingot for you, ok!


https://www.duolingo.com/profile/Feliperin

Muito bem explicado.


https://www.duolingo.com/profile/WillianFer296710

Hipoteticamente, se eu tivesse que avisar um dono que o cachorro dele (ou qualquer objeto), que estou cuidando ou ele tenha esquecido, está bem comigo? Tbm seria "It's fine with me", e só o contesto é que mudaria?


https://www.duolingo.com/profile/icarohr23

Boa pergunta, tbem quero saber


https://www.duolingo.com/profile/malman.fon

E se eu quiser dizer que um objeto está comigo, posso responder "the key is with me" ou "it is with me"?


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoF.C

Poderia ser "It's fine for me?"


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Não, nesse caso não, o "It's fine for me" você usa pra falar de algo que é oferecido a você.


https://www.duolingo.com/profile/DanielSous105175

Eu tinha entendido "Ele é legal comigo"


https://www.duolingo.com/profile/lisomarLm

Nessa frase o duolingo deus uma frase correta It is Fine With Me. Esta bem por mim. Por mim tudo bem. daria a mesma coisa só que o duolingo deu uma tradução muito estranha que confundi-o você Veja essa frase

See you tomorrow Pode ser traduzida como Te vejo amanha, amanha a gente se ve

você prestou atenção que o gente apareceu do nada rsrs bom foi o que aconteceu nessa frase o duolingo deu um frase correta só que numa tradução estranha "It is fine with me." Por mim tudo bem. mas para você analisar melhor vou lhe dar uma tradução para que você melhor de entenda

(It is fine with me. Esta bem por mim.)

você viu que tem o mesmo significado as duas frases

Minha tradução = Esta bem por mim

Tradução do duolingo = Por mim tudo bem

With = para , com , por

Leia o COmentari de Dan_el3 par ate ajudar

Bons estudos! :)


https://www.duolingo.com/profile/mss79

Eu escrevi "Está bem comigo." e a resposta foi considerada correta.


https://www.duolingo.com/profile/Miss_Ericat

É uma expressão. Por isso que pareceu estranho. As expressões costumam ter significado diferente do que a tradução ao pé da letra diz.

Espero ter ajudado :)


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA400

Acho que é uma expressao idiomatica.


https://www.duolingo.com/profile/Patyviani

também não entendi e nem concordei com essa tradução....está estranha mesmo!


https://www.duolingo.com/profile/pitygata

uma palavra em inglês para o português tem várias traduções você forma a frase com a melhor tradução ok as vezes o duolingo da como errado mais as vezes da certo


https://www.duolingo.com/profile/sue03moreira

Também traduzi: está bem comigo e é uma das respostas correctas. Existem expressões em inglês que não tem nada a ver com o que está escrito.


https://www.duolingo.com/profile/GlauciaHel17

Também coloquei: Está bem comigo. E aceitou


https://www.duolingo.com/profile/littlegirl85rj

It is fine with me é está tudo bem comigo (literal), eu tô legal, e frases parecidas. For me just fine. Ou então, just fine to me, pra ser essa tradução aí de por mim tudo bem. Eu posso estar errada, mas ficou bem estranho por mim tudo bem... '-'


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

para mim era; está bem comigo.


https://www.duolingo.com/profile/zulmazimmermann

não respondi e estranhei a tradução, mas estou para aprender........


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/EnyFeliz

essa frase é terrivel!!! concordo com as opinioes abaixo desta, se é uma expressao, deveria ser explicada antes de solicitada.... qdo traduzimos o sentido, não aceitam... qdo traduzimos literal, pior ainda!!!


https://www.duolingo.com/profile/joseduda31

concordo com a Tinazinha..discordo da tradução do programa.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/joseduda31

por se tratar de uma expressão, acho que deveria estar em uma lição específica para expressões e não aqui...


https://www.duolingo.com/profile/VileMolinari

Como já foi postado estamos diante de uma expressão idiomática, o que implica numa tradução interpretativa. Entretanto, respondi, para testar, "tudo bem comigo" e aceitou, mas não é essa a interpretação em inglês. Para "tudo bem comigo" o mais usado é "I'm fine".


https://www.duolingo.com/profile/Bigode

Respondi: É bem comigo. Porque 'It is fine with me' pode dizer também: é agradável na minha companhia. Ou não?


https://www.duolingo.com/profile/gabr_guedes

With quer dizer com, mas, "it" se refere a objeto. Então, o certo seria "isto se sente agradável comigo"? Não faz muito sentido. Eu acho que não, pelo menos.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/raiene

"tudo bem para mim" não pode ser "Está bem comigo" ? Por que?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/Deividson-Duo

esta tudo bem comigo kkk errei


https://www.duolingo.com/profile/ferrareto

respondi : Está legal pra mim. Ele não aceitou!


https://www.duolingo.com/profile/charles-nick

Comigo está tudo bem.


https://www.duolingo.com/profile/laurabridi

também coloquei "está bem comigo" nao entendi essa frase...


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Olá laurabridi! Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/LouHls

"Está tudo bem para mim." achei que "existisse" haha bom eu falo assim =D


https://www.duolingo.com/profile/sil.comput

(It's fine to me/ It's fine with me / It's fine by me) possuem sentidos semelhantes mas querem dizer a mesma coisa - são expressões por isso pode soar um pouco estranho...


https://www.duolingo.com/profile/matebri

tbem nao ententi,gostaria de uma explicaçao. ta dificil...


https://www.duolingo.com/profile/jjosynha22

"It is fine with me" é uma expressão. O inglês não pode ser traduzido ao pé da letra porque não vai fazer sentido. não podemos querer incorporar o português no inglês. Para aprender inglês temos que aprender como eles falam sem perguntar o "porque". Alguém me disse isso uma vez e depois que eu parei de me preocupar sobre o porque ou como eu evoluí bastante.


https://www.duolingo.com/profile/carlos-lb

mereçe 10...kkkkk concordo plenamente com sua argumentaçao.


https://www.duolingo.com/profile/Odisseus

Justamente por esse motivo não concordo com traduções idiomáticas. As traduções literais são mais fieis ao significado da expressão por serem as que mais se aproximam da essência do que foi escrito originalmente em inglês. As questões idiomáticas devem vir em segundo plano apenas para complementar o significado, caso uma tradução literal não seja suficiente.


https://www.duolingo.com/profile/matebri

vleu a explicaçao,very good!


https://www.duolingo.com/profile/LizRosa

Verdade jjosynha22. É bem confuso tenta comparar as duas línguas.


https://www.duolingo.com/profile/joao_ds

Voce esta correta.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/natashasales433

Não entendi porcaria nenhuma dessa frase


https://www.duolingo.com/profile/juliom2013

tambem nao entendi essa tradução " por mim tudo bem" imaginei que seria comigo ta bem ou coisa assim


https://www.duolingo.com/profile/ortsnom

"Por mim tudo bem" em inglês pode ser dito: "It's fine FOR me".


https://www.duolingo.com/profile/servilha

gente o inglês não tem uma tradução ao pé da letra como o português. então uma dica esqueça as regras do inglês e aprenda as regras do inglês


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSF

se fine tem por tradução bem e with me comigo as questões a assinalar estão incorretas.


https://www.duolingo.com/profile/sergioalbuka

Pois é, não entendi também, coloquei o que achava óbvio, e deu errado, perdi coração.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/RenivaldoE

Não poderia ser "estou bem comigo"

mais eu achei essa frase sem sentido


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/dansouzavgp

é bom para mim também está certo. não sei porque está errado esta resposta


https://www.duolingo.com/profile/TiagoSouza0

Muitooo estranhoo maluco


https://www.duolingo.com/profile/jeane2

fiquei totalmente sem noção com essa frase. para mim ainda não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.


https://www.duolingo.com/profile/Gui_mena

Esse Por,fico estranho,acho que o sistema esta errado


https://www.duolingo.com/profile/nellscastr

é bom para mim ou e bom comigo


https://www.duolingo.com/profile/WesleySG

errei , a pronuncia da tia do duolingo e dificel de entende.... " Itis fain wof mi" ta loko


https://www.duolingo.com/profile/juliano.ol3

A parte literal realmente nos confunde, porem trata-se de uma expressao idiomatica.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandre.df2014

It is fine with me. Eu coloquei "Esta bem comigo". e deu certo.


https://www.duolingo.com/profile/Ercilda

"Está bom para mim." Não foi aceito, por que?


https://www.duolingo.com/profile/AMORIMADAUTO

eu traduzi: é fino comigo( no sentido de ser elegante ) não foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Serra63

Também achei que a tradução estava errada, mas o Dan_el3,explicou. obrigado


https://www.duolingo.com/profile/BispodeGaranhuns

Sugiro aceitar "é bom para mim" ao invés de "está bom para mim", pois no contexto "é bom" ou "está bom" tem o mesmo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/MarisaGued1

Coloquei está tudo bem comigo e aceitou. Foi um chute!


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoF.C

Eu acava que with me = comigo .


https://www.duolingo.com/profile/lemos2

Respondí corretamente, o sentido da frase estar correto.


https://www.duolingo.com/profile/blackknight12

plz i need to tell my girlfriend in spanish 'i love you'


https://www.duolingo.com/profile/verilanequeiroz

O.o ficou estranha esta frase.


https://www.duolingo.com/profile/everton490175

Por q usa se "fine with me" e nao "fine for me " me parece estranho pela traducao .alguem pode me sanar essa duvida .


https://www.duolingo.com/profile/CANALGPL

Não consigo entender nada do que essa mulher fala!


https://www.duolingo.com/profile/jomano7

A tradução correta é: Está tudo bem comigo


https://www.duolingo.com/profile/Thyna5

Estranho ,travou nesta frase. Aff


https://www.duolingo.com/profile/Thyna5

Travou nesta frase, fiz certo e está dando como errado. Aff.


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosaT327735

Não me parece que esta tradução esteja correta


https://www.duolingo.com/profile/LeandroCes19

Esta tudo bem comigo tambem foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/caco123qwe

Eu coloquei: está tudo bem comigo, e o duo aceitou. Nao entendi nada sendo que: "está tudo bem comigo"... não tem nada haver com: "por mim tudo bem". Alguém sabe dizer o certo ?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.