O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"It is fine with me."

Tradução:Por mim tudo bem.

5 anos atrás

91 Comentários


https://www.duolingo.com/Tinazinha

Não entendi essa tradução "It is fine with me." "Por mim tudo bem." Tinha entendido que fosse assim "Está bem comigo." Por causa do"with me" ???? Alguém sane a minha dúvida? Ou é apenas com essa expressão se traduz assim?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Oi Tina, como já foi dito, essa é uma expressão idiomática ou chamado idiom, que significa exatamente "Por mim tudo bem" e pode ser escrita da seguinte forma: "It is fine with me" ou "It is fine by me" / "It is okay by me" ou "It is okay with me".

Nota: Essas expressões com by são informais.

Exemplos:

  • Sue: I'm giving away (doar) your old coat. (Eu estou doando seu casaco velho.)
  • Bob: That's fine with me. (Por mim tudo bem.)
  • Sally: Can I take twenty dollars out of your wallet? (Posso pegar vinte dólares da sua carteira?)
  • Fred: It's okay by me—if you can find it, of course. (Por mim tudo bem, se você conseguir encontrar, é claro.

Esse é um dos casos que não se pode traduzir literalmente, porque mudaria o significado real da expressão.

Para uma possível pergunta: Mas como eu falo que "está tudo bem comigo"?

No inglês quando você quer dizer que está se sentindo bem, você não usa with me ("with me" é usado apenas no sentido explicado acima), você apenas diz que está tudo bem: I'm ok, I'm alright

Exemplo: se vc vê algo de errado com alguém vc pode perguntar e responder como nos exemplos abaixo:

  • Are you okay? / Are you all right? (Você está bem? / Está tudo bem com você?)
  • Yes, I'm ok/ Yes, I'm alright (Sim, eu estou bem / Sim, está tudo bem comigo)

  • Is everything okay? / Is everything all right? (Está tudo bem?)

  • Yes, everything is okay/all right. (Sim, está tudo bem.)
4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Diogo.D
Diogo.D
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 13
  • 5
  • 5
  • 3

Thanks!, I'm giving away one lingot for you, ok!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Feliperin

Muito bem explicado.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WillianFer296710

Hipoteticamente, se eu tivesse que avisar um dono que o cachorro dele (ou qualquer objeto), que estou cuidando ou ele tenha esquecido, está bem comigo? Tbm seria "It's fine with me", e só o contesto é que mudaria?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/icarohr23

Boa pergunta, tbem quero saber

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/malman.fon

E se eu quiser dizer que um objeto está comigo, posso responder "the key is with me" ou "it is with me"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RonaldoF.C

Poderia ser "It's fine for me?"

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Não, nesse caso não, o "It's fine for me" você usa pra falar de algo que é oferecido a você.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RonaldoF.C

Grato

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielSous105175

Eu tinha entendido "Ele é legal comigo"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Walberto46441

Ótima explicação

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/lisomarLm

Nessa frase o duolingo deus uma frase correta It is Fine With Me. Esta bem por mim. Por mim tudo bem. daria a mesma coisa só que o duolingo deu uma tradução muito estranha que confundi-o você Veja essa frase

See you tomorrow Pode ser traduzida como Te vejo amanha, amanha a gente se ve

você prestou atenção que o gente apareceu do nada rsrs bom foi o que aconteceu nessa frase o duolingo deu um frase correta só que numa tradução estranha "It is fine with me." Por mim tudo bem. mas para você analisar melhor vou lhe dar uma tradução para que você melhor de entenda

(It is fine with me. Esta bem por mim.)

você viu que tem o mesmo significado as duas frases

Minha tradução = Esta bem por mim

Tradução do duolingo = Por mim tudo bem

With = para , com , por

Leia o COmentari de Dan_el3 par ate ajudar

Bons estudos! :)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/mss79

Eu escrevi "Está bem comigo." e a resposta foi considerada correta.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Miss_Ericat

É uma expressão. Por isso que pareceu estranho. As expressões costumam ter significado diferente do que a tradução ao pé da letra diz.

Espero ter ajudado :)

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/FranciscoA400

Acho que é uma expressao idiomatica.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Patyviani

também não entendi e nem concordei com essa tradução....está estranha mesmo!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Wallace_Rodrigo

tenho a msm duvida

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/pitygata

uma palavra em inglês para o português tem várias traduções você forma a frase com a melhor tradução ok as vezes o duolingo da como errado mais as vezes da certo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/sue03moreira

Também traduzi: está bem comigo e é uma das respostas correctas. Existem expressões em inglês que não tem nada a ver com o que está escrito.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AntonioBez244738

Eu tabm

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/littlegirl85rj

It is fine with me é está tudo bem comigo (literal), eu tô legal, e frases parecidas. For me just fine. Ou então, just fine to me, pra ser essa tradução aí de por mim tudo bem. Eu posso estar errada, mas ficou bem estranho por mim tudo bem... '-'

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Romulo.Np
Romulo.Np
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1496

para mim era; está bem comigo.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/zulmazimmermann

não respondi e estranhei a tradução, mas estou para aprender........

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/EnyFeliz

essa frase é terrivel!!! concordo com as opinioes abaixo desta, se é uma expressao, deveria ser explicada antes de solicitada.... qdo traduzimos o sentido, não aceitam... qdo traduzimos literal, pior ainda!!!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/joseduda31

concordo com a Tinazinha..discordo da tradução do programa.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/joseduda31

por se tratar de uma expressão, acho que deveria estar em uma lição específica para expressões e não aqui...

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/VileMolinari

Como já foi postado estamos diante de uma expressão idiomática, o que implica numa tradução interpretativa. Entretanto, respondi, para testar, "tudo bem comigo" e aceitou, mas não é essa a interpretação em inglês. Para "tudo bem comigo" o mais usado é "I'm fine".

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Bigode

Respondi: É bem comigo. Porque 'It is fine with me' pode dizer também: é agradável na minha companhia. Ou não?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabr_guedes

With quer dizer com, mas, "it" se refere a objeto. Então, o certo seria "isto se sente agradável comigo"? Não faz muito sentido. Eu acho que não, pelo menos.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/raiene

"tudo bem para mim" não pode ser "Está bem comigo" ? Por que?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Deixei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Deividson-Duo

esta tudo bem comigo kkk errei

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ferrareto

respondi : Está legal pra mim. Ele não aceitou!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/charles-nick

Comigo está tudo bem.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/laurabridi

também coloquei "está bem comigo" nao entendi essa frase...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Olá laurabridi! Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LouHls
LouHls
  • 13
  • 13
  • 7

"Está tudo bem para mim." achei que "existisse" haha bom eu falo assim =D

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/sil.comput

(It's fine to me/ It's fine with me / It's fine by me) possuem sentidos semelhantes mas querem dizer a mesma coisa - são expressões por isso pode soar um pouco estranho...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/matebri

tbem nao ententi,gostaria de uma explicaçao. ta dificil...

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/jjosynha22

"It is fine with me" é uma expressão. O inglês não pode ser traduzido ao pé da letra porque não vai fazer sentido. não podemos querer incorporar o português no inglês. Para aprender inglês temos que aprender como eles falam sem perguntar o "porque". Alguém me disse isso uma vez e depois que eu parei de me preocupar sobre o porque ou como eu evoluí bastante.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/carlos-lb

mereçe 10...kkkkk concordo plenamente com sua argumentaçao.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Odisseus

Justamente por esse motivo não concordo com traduções idiomáticas. As traduções literais são mais fieis ao significado da expressão por serem as que mais se aproximam da essência do que foi escrito originalmente em inglês. As questões idiomáticas devem vir em segundo plano apenas para complementar o significado, caso uma tradução literal não seja suficiente.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/matebri

vleu a explicaçao,very good!

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/LizRosa

Verdade jjosynha22. É bem confuso tenta comparar as duas línguas.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/joao_ds

Voce esta correta.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/natashasales433

Não entendi porcaria nenhuma dessa frase

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/juliom2013

tambem nao entendi essa tradução " por mim tudo bem" imaginei que seria comigo ta bem ou coisa assim

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/ortsnom

"Por mim tudo bem" em inglês pode ser dito: "It's fine FOR me".

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/servilha

gente o inglês não tem uma tradução ao pé da letra como o português. então uma dica esqueça as regras do inglês e aprenda as regras do inglês

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlexanderSF

se fine tem por tradução bem e with me comigo as questões a assinalar estão incorretas.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergioalbuka

Pois é, não entendi também, coloquei o que achava óbvio, e deu errado, perdi coração.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/celia.pinotti

Duvida.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RenivaldoE

Não poderia ser "estou bem comigo"

mais eu achei essa frase sem sentido

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/dansouzavgp

é bom para mim também está certo. não sei porque está errado esta resposta

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/TiagoSouza0

Muitooo estranhoo maluco

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/jeane2

fiquei totalmente sem noção com essa frase. para mim ainda não faz sentido.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizmaso

Não entendi .

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dan_el3

Enviei uma resposta pra Tinazinha logo acima, talvez possa ajudar.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gui_mena

Esse Por,fico estranho,acho que o sistema esta errado

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/nellscastr

é bom para mim ou e bom comigo

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/WesleySG

errei , a pronuncia da tia do duolingo e dificel de entende.... " Itis fain wof mi" ta loko

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/juliano.ol3

A parte literal realmente nos confunde, porem trata-se de uma expressao idiomatica.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Alexandre.df2014

It is fine with me. Eu coloquei "Esta bem comigo". e deu certo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ercilda

"Está bom para mim." Não foi aceito, por que?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/AMORIMADAUTO

eu traduzi: é fino comigo( no sentido de ser elegante ) não foi aceito

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Serra63

Também achei que a tradução estava errada, mas o Dan_el3,explicou. obrigado

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/BispodeGaranhuns

Sugiro aceitar "é bom para mim" ao invés de "está bom para mim", pois no contexto "é bom" ou "está bom" tem o mesmo sentido.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/MarisaGued1
MarisaGued1
  • 12
  • 12
  • 11
  • 5
  • 2

Coloquei está tudo bem comigo e aceitou. Foi um chute!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Mari.Mendes

não entendi....

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/RonaldoF.C

Eu acava que with me = comigo .

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/lemos2

Respondí corretamente, o sentido da frase estar correto.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/blackknight12

plz i need to tell my girlfriend in spanish 'i love you'

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/verilanequeiroz

O.o ficou estranha esta frase.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/everton490175

Por q usa se "fine with me" e nao "fine for me " me parece estranho pela traducao .alguem pode me sanar essa duvida .

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/CANALGPL

Não consigo entender nada do que essa mulher fala!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jomano7

A tradução correta é: Está tudo bem comigo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/osw278819

!!!

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Thyna5
Thyna5
  • 19
  • 7
  • 2

Estranho ,travou nesta frase. Aff

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Thyna5
Thyna5
  • 19
  • 7
  • 2

Travou nesta frase, fiz certo e está dando como errado. Aff.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/MariaRosaT327735

Não me parece que esta tradução esteja correta

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/LeandroCes19

Esta tudo bem comigo tambem foi aceito

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/Lady_Heavenhel

Coloquei "é bom para mim'', foi considerado errado, a resposta correta que veio para mim foi: está bom para mim, ai chego nos comentários a resposta correta que aparece é "por mim tudi bem" .Vem uma explicação de expressão idiomática, puro blá-blá-blá, pois se é expressão idiomática, a mibha frase manteve o nesno sentido.

4 anos atrás