"Er hatte die Schule verlassen."

Traduction :Il avait quitté l'école.

April 23, 2017

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Nebelo

Pourquoi abandonné est-il inexact?

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/alcylonea

Même question que Nebelo Dans le dictionnaire verlassen signifie aussi "abandonner". J'ai trouvé des exemples de la signification "abandonner l'école" avec le verbe verlassen ici : http://www.linguee.fr/francais-allemand/traduction/abandonner+l%27%C3%A9cole.html et https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/schule+verlassen.html

Donc ça doit être correct, mais peut-être y a-t-il des nuances que nous ne connaissons pas ou bien une autre expression comme "die Schule abbrechen" ou " die Schule afgeben" est plus usitée et sans ambiguité ? (avec verlassen, il peut s'agir de quitter l'école sans abandon avant la fin du cursus - mais le contexte devrait permettre de savoir duquel il s'agit )

October 22, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Tu as raison, quand on quitte l'école avant la fin du cursus (ohne Abschluss) on dit plutôt "abbrechen".

"Verlassen" peut aussi avoir cette signification (surtout avec "er hat die Schule vorzeitig verlassen), mais ça peut parler aussi bien du bâtiment dont il sort ou pour dire qu'il quitte cette école-ci pour finir ses études à une autre.

June 15, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.