1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "He sets the stage."

"He sets the stage."

Traducere:El pregătește scena.

March 16, 2014

22 de comentarii


https://www.duolingo.com/profile/MariusZB

În analogie cu alte traduceri din acest capitol, nu ar fi corectă și varianta: „El dă tonul.” ?


https://www.duolingo.com/profile/Micky1982

Si pe mine ma deruteaza


https://www.duolingo.com/profile/gabrielnea3

Variantă corectă: El aranjează scena


https://www.duolingo.com/profile/iiai
Mod
  • 423

Dacă răspunsul tău corect nu a fost acceptat, raportează-l folosind butonul de raportare (stegulețul). Să comentezi în forum nu înseamnă să raportezi. Aici în forum faci schimb de opinii cu alți utilizatori, dar numai raportând cu stegulețul poți sprijini o schimbare în conținutul cursului.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana1957

Tinand cont de alte variante de traducere din acest capitol, am aceeasi nedumerire ca si MariusZB (de ce nu se accepta si varianta "El dă tonul.” ?


https://www.duolingo.com/profile/fortunanoua

Extrem de greu de folosit acest verb. Pana si mama isi "sets" cafeaua undeva :(


https://www.duolingo.com/profile/CostacheIonut

"El seteaza nivelul",zic eu,puteam traduce si altfel dar asta mi-a venit prima data in cap.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Un moderator ce parere o fi avand despre aceasta discutie?? Ar fi interesant...,poate si util! (opinia mea, ca incepator, oricum nu conteaza).


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Cri

Si eu mi-as dori o explicatie to set=a seta, de ce se treduce prin a pregati adica to prepare


https://www.duolingo.com/profile/Zgabeatza

era greu de nimerit aici... cate modalitati de a traduce set...


https://www.duolingo.com/profile/Carciunalex

"pregătește faza" n-am auzit în viata mea de asta.


https://www.duolingo.com/profile/Rapunzel1000

Nu are varianta cuHe sets the stage


https://www.duolingo.com/profile/dragusanunicolas

subscriu un moderator din partea site-ului este mai mult decât bine venit. set înseamnă şi a stabili


https://www.duolingo.com/profile/Carlos-Cri

Google translate spune "el stabileste scena" si suna rau.


https://www.duolingo.com/profile/Rapunzel1000

Aici da exemplu cu "the stage"dar in exercitiu nu are,


https://www.duolingo.com/profile/SemaNurKar15921

Cum adica :"Pregateste faza" Nu imi convine traducerea asta.


https://www.duolingo.com/profile/vanea935025

Sets nu mai inseamna si seturi


https://www.duolingo.com/profile/IahimGoras1

Set up este a pregati


https://www.duolingo.com/profile/AxenteMani

De ce nu "el da tonul". Ma uit pe comentarii si nu vad vreun moderator sau contributor la modulul de engleza care sa ne lamureasca.


https://www.duolingo.com/profile/iiai
Mod
  • 423

Extraordinar. Acei voluntari nu-și fac datoria lor de a te lămuri pe tine. Este corect "el dă tonul". Raportează! (stegulețul).

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.