1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I listen to songs."

"I listen to songs."

Übersetzung:Ich höre mir Lieder an.

March 16, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Weynert

"Ich höre Liedern zu" soll falsch sein? Wie wäre der Satz den dann ins Englische zu übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/hoffmex

würde mich auch interessieren!


https://www.duolingo.com/profile/ferdicleo

hatte grad das gleiche Problem


https://www.duolingo.com/profile/lisa825213

Das ist nicht komplett korrekt es ist nicht direkt über setzt aber der Sinn ist der selbe


https://www.duolingo.com/profile/Kathi464202

Ich höre den Liedern zu...sollte auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/Blunkblunk

Woher kommt das "mir"


https://www.duolingo.com/profile/Beneficium

Es ist ein Reflexivverb - sich (dat.) etw anhören.


https://www.duolingo.com/profile/PeterOverm2

Woher kommt das " mir"


https://www.duolingo.com/profile/ValentinaK906566

Ich höre mir Lieder an, dass ist kein richtiges Deutsch. Richtig ist es "Ich höre mir die Lieder an".


https://www.duolingo.com/profile/chnoxis

Das sehe ich aber anders:

  • Ich höre mir Lieder an. --> Ich höre mir irgendwelche Lieder an.

  • Ich höre mir die Lieder an. --> Ich höre mir ganz bestimme Lieder an.


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Es ist in diesem Fall nicht nur richtiges Deutsch sondern sogar DAS richtige Deutsch. -Die- Lieder sind bestimmte Lieder zB auf einer CD und müsste sich im englischen den Artikel - the- bekommen. Also -die- Lieder in diesem Fall kein richtiges Deutsch.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.