1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝi legis lin kvazaŭ libron."

"Ŝi legis lin kvazaŭ libron."

Traducción:Ella lo leyó como a un libro.

April 24, 2017

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NelDibco

Cxu iu povas diri al mi kial oni uzas la akuzativon en la vorto "libro"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Es como si la oración fuera: "Ŝi legis lin same kiel ŝi legas libron".

Si no tuviera el acusativo ("Ŝi legis lin kvazaŭ libro"), sería como si la oración fuera: "Ŝi legis lin same kiel libro legas ŝin", que obviamente es algo completamente diferente. :-)


https://www.duolingo.com/profile/NelDibco

Mi komprenis. Dankon!


https://www.duolingo.com/profile/Alfred874129

"lin" estas persona pronomo. Kiun homon ŝi legis?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

A algún varón, obviamente, dado que se trata de "li".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.