"I eat the garlic off the table."
Translation:Eu mănânc usturoii de pe masă.
Why is it assumed that the garlic is plural? Coming from the english, you could not tell
Romanian and English do not function the same way. In cases like these, where English needs a the, Romanian does not.
In Romanian, the definite article is omitted in certain prepositional phrases. It also happens in English, e.g. ”at school” or ”in hospital”. In Romanian, “on the table” happens to be “pe masă”, literally “on table”.