"Il te lit le menu."

Translation:He reads you the menu.

March 1, 2013



'te' what is 'te'? Where did 'te' come from? Ok............. now I'm confused.

March 1, 2013


hey, not sure if you speak or have learned Spanish, but this is the same grammar deal as in Spanish.... Te is an indirect object pronoun. Soo translated from grammar to English, te means "to you", and the verb of what they're doing to you, comes after it. So if you want to say "he reads to you", just think that in French it's backwards and you're going to say "to you he reads". te lit. The same for the Indirect Object Pronouns to me, to him, to us, etc. It's weird at first, but you get used to it :)

April 12, 2013


Thanks, Margaritaguese.

April 12, 2013


He you reads the menu...ok French. I know things are backwards in accordance with English but this is weird.

November 26, 2013


The proper English sentence is: "He reads you the menu."

And that is also excepted. "He reads you the menu" is literally translated, but not proper English. At least at my understanding.

December 28, 2013


Hi Samy1979. Actually it is."He reads you a (the) menu" works the same as "He writes you a (the) letter". Putting "You" at the end of the sentence necessitates the inclusion of the word "To" as in "He reads the letter (menu) to you".

December 30, 2013



January 11, 2015


Why is my answer wrong? He is reading the menu for you.

November 5, 2013


Because reading something to someone and for someone isn't necessarily the same thing.

February 13, 2014


What's the difference?

January 16, 2019


Try 'he reads the menu to you' instead. It worked for me

April 18, 2014


Yes, i have the same solution...

January 11, 2014


It can't be " he reads you" !!!!

July 15, 2015


Sure it can.

July 15, 2015


On the speaking exercise, I tried to say it, Duolingo said I failed. But I said it EXACTILY right!

January 11, 2015


Yes. You are not alone. Please do post it on "Post a problem" because nothing can be done with it here.

January 11, 2015


It's the same thing here :/ I kept saying it for 15 minutes till I got tired.

April 9, 2015


I thought "He reads to you the menu" would be a clearer translation but it wasn't accepted.

February 20, 2014


To be more specific, when the indirect object is sandwiched between the verb and the direct object, there is no "to" because there is no ambiguity in which is the direct and indirect object. The first object is always indirect, and the second is always direct by grammatical construction. When this is not certain, i.e. when the word order is flipped or the direct object is omitted, then "to" is necessary, such as "He reads the book to you" (where "to" is necessary to show that the indirect object is after the direct object) or, even more simply, "He reads to you" (where there is no direct object, and thus it is necessary to show that "you" is indirect.)

February 25, 2014


thanks, but still complex. I cannot put this concepts of direct and indirect object in my mind. Is very complicated.

January 5, 2017


Hi sparkle. Alluded to in the very post just above yours. In English it is either "He reads you the menu" or "He reads the menu to you" and the twain dont meet. Also, the literal translation of the French sentence is "He you reads the menu" and the most apt translation to English uses exactly the same words in a different order.

February 20, 2014


I thought menu was la carte and le menu, more like dish of the day.

October 31, 2018


Write, this pronunciation was really fast. Barely caught it on the slow version.

March 13, 2014


"He reads you the menu" failed even though that is the correct answer. Why isn't this problem fixed?

February 12, 2017


I think it's better English if you write what i wrote. "He reads the menu to you."

December 20, 2018


uggh so confusing

March 23, 2017


Yes, Ellie until it is compared to your profile.

March 23, 2017


How is "he reads to you a menu" wrong? Could someone please tell me?

June 28, 2015


First, it's "the menu" not "a menu" because it's « le » not « un ». You'd miss it on that alone. But more than that, it's pretty clunky English. You can say "He reads you the menu" or "He reads the menu to you."

June 28, 2015


hovers over words "he you reads the menu" types that in... gets it wrong

April 7, 2016


You are supposed to swap the "reads" and the "you" over for it to make sense.

July 29, 2018


I'm not sure the microphone is registering my words

April 18, 2017


It aint mate. Arielleog, it's kack and you're not alone. For three years I've seen posts just like yours. Keep reporting it.

April 18, 2017


why is it that" he reads the menu to you" is acceptable but he reads the menu for you is unacceptable? in previous exercises the concept" ...to you" or '... "for you" in the translation was suggested

March 30, 2018


why not: il tu lit le menu?

October 9, 2018


Because "tu" is only used as the subject in a sentence, the one doing whatever it is. In this case the subject of the sentence is "il" because "he" is doing the reading.

Since the reading is done "to you", you would use "te" in front of the verb, which would indicate the object/person the reading is being done to.

December 12, 2018


if it was : he reads the menu to (us, her, they) what would the sentence be?

December 12, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.