"O argumento que ele fez foi muito bom."

Tradução:El argumento que él hizo fue muy bueno.

1 ano atrás

3 Comentários


https://www.duolingo.com/Giacoma2

Por qué no se puede traducir "O argumento que ele fez foi muito bom" con "El argumento que él ha hecho fue muy bueno"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jwgaldino
  • 25
  • 25
  • 1093

Pois é... Respondi assim também.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luan182083

Como não tem um marcador temporal, sim, seria até mais correto o uso do pretérito perfecto compuesto. Mas, há uma observação. Não diriam: “El argumento que “él” ha hecho... El argumento que ha hecho.

8 meses atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.