Por favor, por que a palavra "chegar" está traduzido "come" nesta frase? Come = vir....
"Come" it may be as much "vir" as "chegar".
e.g: Winter is coming / O inverno está chegando
Well, we don't have a special word for evening, it is just noite so I guess it would be correct.
But, I don't think We will come / We will arrive at (?) the evening is actually used or even proper English. If it's not, then that must be why DL doesn't accept it C:
Ohh I see - so it's still noite or maybe anoitecer (which is the "sunset" time) - not sure if evening could be used to mean that too C:
Is chegar and venha interchangeable? In English we say we arrive or we come in the evening but the meaning should be subtly different. Arrive is precisely about being at the destination after moving from another place.
I used "We're going to arrive in the night." Is there anything wrong with that?
Maybe the sentence does not specify "tonight"; It would a night some time in future.
Well, it depends on the context.
"vir" is used when you are at the place you are talking. For example:
1) You go to your friend's house but his mother says he is not there. Then you say "Tudo bem, eu volto/venho à noite".
2) You are at home and your friend calls you to invite you over. You say "Tudo bem, mas vou chegar à noite". In this case, you can't use "vir".