1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Wir benutzen die kostenlose …

"Wir benutzen die kostenlose Krankenversicherung."

Traduzione:Noi usiamo l'assicurazione sanitaria gratis.

April 25, 2017

23 commenti


https://www.duolingo.com/profile/rinolf

Kostenlöse Krankenversicherung si traduce con assicurazione SANITARIA gratuita, non assicurazione gratis. Ma cosa combinate?


https://www.duolingo.com/profile/gggppp2000

assicurazione: Versicherung assicurazione sanitaria Krankenversicherung


https://www.duolingo.com/profile/primogiovanni

assicurazione: Versicherung assicurazione sanitaria Krankenversicherung


https://www.duolingo.com/profile/a3KzboeE

Utilizziamo l'assicurazione sanitaria gratuita


https://www.duolingo.com/profile/GCBRUzzone

Krankenversicherung non è l'assicura sanitaria o sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/ThomasBuratti

35 frasi per sta lezione orribile!!!!! non ne becca una duolingo, non mi accetta le parole che dà come valide!! sto per spaccare tutto, ho scritto ASSICURAZIONE MEDICA e non la prende!


https://www.duolingo.com/profile/dumark53

D'accordo. Tante frasi "tradotte" stranamente.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, è pure la mia unità preferita, viene direttamente dopo "Avverbi 2". tag:Toh4Shae


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

d'accordo con gli interventi: voi di Duo cercate di fare meno confusione e siate precisi nelle traduzioni per favore.Così non si impara bene:ma vi importa questo?


https://www.duolingo.com/profile/Ste208574

"(Noi) usiamo l'assicurazione medica gratuita" dovrebbe essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

krankenversicherung è l'assicurazione sanitaria. Perché viene tradotta come "assicurazione"?


https://www.duolingo.com/profile/coccoca

kranken= malattie - versicherung=assicurazione perchè assicurazione-malattie è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra147287

L'assicurazione sanitaria gratuita. Più si va avanti peggio diventate


https://www.duolingo.com/profile/piergiorgio19

hai ragione gggppp2000


https://www.duolingo.com/profile/paolo706068

diciamo che in italiano sarebbe più consigliato dire "gratuita" che non "gratis" (gratuita viene segnato come errore)---ma la differenza credo la faccia la quarta birra da litro all'Oktoberfest...


https://www.duolingo.com/profile/Sebastiano610401

Sono daccordo gratuita va benissimo come gratis


https://www.duolingo.com/profile/Sebastiano610401

Krankenversikerung?? Assicurazione Sanitaria;;E no' Assicurazione gratis


https://www.duolingo.com/profile/ThomasBuratti

ma dio santo GRATUITA ❤❤❤❤❤ non ne posso più mi cambiano sempre parole ormai, kostenlose è sempre stato anche GRATUITO\A e ora non la prende!


https://www.duolingo.com/profile/Valentino260659

gratis=gratuita. Perché errore?


https://www.duolingo.com/profile/ivana54715

Mi associo a tutti gli altri


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

traduzioni che in altre situazioni erano giustamente le primarie ora non vengono accettate!

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.