since 'comercio' can mean "trade," should "trade school" be an accepted translation for "la escuela de comercio"?
Comercio means trade, i.e., exchanging goods or services.
Trade school would refer to a trade, i.e., a skilled occupation.
It is not accurate translating escuela de comercio as trade school.
Trade school could be:
la escuela vocacional
la escuela profesional
el instituto de formación profesional
la escuela de educación técnica
la escuela de oficios
This is not the same kind of "trade" as when saying Skilled Trade in the US. So it is not a "trade" school. In the US a Trade School teaches a skilled trade such as machinist, carpenter, electrician, etc.
Technically, perhaps yes - but I've never heard of trade school, I have heard of a business school.
In Canada, at least, trade schools (or technical colleges) teach skilled trades like plumbing, automotive repair, bookkeeping, etc etc. It's possible that the distinction between pure business/commerce and skilled trades is why "trade school" isn't accepted as an answer.
This is true in the U.S. too. Schools that teach skilled trades, as mentioned above, are commonly referred to as trade schools.
Thanks for that! Here in the UK, the technical colleges teach skilled trades as you describe, but I am not aware of them being called trade schools. I wonder if it's the same in the US!
'trade' is listed in the drop-down hint for comercio: so it should be accepted as a right answer..... ? !
What does a "trade school" do? Does it teach business and finances? Then is should be accepted. Does it teach something working skills (like the other comments here suggest it)? Then it would not be an appropriate translation.
I am in Business School is correct. You do not need the article "the" when speaking about something "in general" this is an error.
In everyday English one one say "I am in business school" not "I am in the business school." In colloquial Spanish would you also drop the "la"
Would it be "Estoy in escuela de comercio"?
An English speaking person might say that they are in "the business school" if it is understood that he/she is speaking within the context of, say, a university.
Hola Amigo mcknivek: I wrote: "I am in business school" and Duo accepted it.
How is it "in business school" when it says comercio means "I Do business" (used as a verb)?
There are many words that could be nouns or verbs like "comercio" (verb) I do business, or (noun) "business". Trabajo (verb) I work. Noun: work. etc
Hola Amigo kturowski: But in this sentence it is not used as a verb. Comercio = business. (noun)
How do i know if/when I need the DE when writing/translating "Business School"? I get confused with other similar phrases. If "Business" is describing "School", why cant it be placed directly after it in a sentence/phrase? Does "business" act as an adjective? Other Examples...Escuela grande or Comida buena(no DE). Need help. Gracias
Hola learnTACO32: In English we can use a noun as an adjective; for instance "business school". But we cannot do it that way in Spanish. We have to say "escuela de comercio" (school of business). But of course we do not say it that way in English, so it is translated "business school". Other examples; football game = juego de futból; marble table = mesa de mármol; police car = el carro de la policía; etc.
"I am in business college" should be accepted. Sometimes this battle is uphill all the way.
I wrote "I am in commerce school:, which should be accepted, just like "business school" I reported it.
I put 'I am in the commerce school", and DL accepted it.
Don't forget 'la' in the sentence.
PREVIOUSLY, "COMERCIO" DID NOT TRANSLATE TO "BUSINESS". INSTEAD IT WAS: "TRADE AND STORE". NOW, IT MEANS BUSINESS :)
Sorry, I believe you are wrong. While this may be a direct translation, using a definite article here is incorrect. We must assume there is more than one commerce school, therefore you cannot use the definite article when making a general statement. It is like saying I am in church or I am in hospital. Unless you are talking specifically about a particular school or hospital you do not use a definite article. Correct: I am in business school.
It is a certain business school in this case, so you can say "I am in the business school."
Your general case would be expressed with the indefinite article: "Estoy en una escuela de comercio".
I wrote "I am in the school of business" and it marked it wrong saying it should have been "I am in the school of commerce". This is definitely an error.
I don't see any comments talking about "negocios" being directly translated as business. Just did a sentence saying "Mi padre es un hombre de negocios." Translation was "My father is a businessman." And as "trade" is one of the hover hints under comercio, I have to double triple quadruple agree that "I am in trade school" should be accepted.