well... it's pronounced like ew. I'm part Vietnamese... is anyone else part or fully Vietnamese?
Technically... couldn't He loves my pink bike work? because... when you say của mình... it means mine. So technically you could take this sentence either way you want. He loves HIS pink bike... OR He loves MY pink bike... right? :)
I get the impression. Của mình refers to the "self" of the main subject/person in a sentence. While của tôi is the "mine" or "self" of the speaker. Example: He took his shoes = của mình ; He took my shoes = của tôi.
Didn't the intro notes to some earlier lesson say that yêu was only used for people while thích was used for things?
Thích is used for activities too. "I like (thích) swimming" was one example.