"¿Puedo ver el menú por favor?"

Traducción:Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ?

Hace 4 años

23 comentarios


https://www.duolingo.com/RobMarttz

Me la saqué mal por que no escogí "Est-ce que je peux avoir le menu s'il te plaît", pero esta hablando de "voir" no "avoir" ¿Es un error de software o sí estoy mal yo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Lo que pasa es que:
- ¿Puedo ver el menú por favor? -> estás pidiendo que el mozo te de un menú para escoger tu plato o estás pidiendo sólo verlo sin querer leerlo
- ¿Puedo tener el menú por favor? -> estás pidiendo poseer el menú (raro).
- Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ? -> estás pidiendo tener en las manos el menú al mozo para escoger tu plato, no estás pidiendo poseerlo
- Puis-je voir le menu s'il vous plaît ? -> estás pidiendo sólo verlo o estás pidiendo que el mozo te de un menú para escoger tu plato

Y, para mi, lo más natural para pedir el menú en francés es Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ? cuando en español es ¿Puedo ver el menú por favor?.
Pero Duolingo si acepta también Puis-je voir le menu s'il vous plaît ? como traducción de ¿Puedo ver el menú por favor?.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RuliRock
RuliRock
  • 18
  • 14
  • 11

Una exprixación genial, pero tengo una duda y una mini aclaración. En España es normal decir "¿qué hay de menú? o ¿qué tenéis/tiene de menú?" Las frases que propones me ha recordado más a "pedir la carta" (puedo ver la carta, me puede traer la carta). La duda es: ¿Tendría sentido pedir la carta en un restaurante francés?¿se haría de la misma manera? ¿o simplemente tengo que hacerme a la idea de que "la carta de un restautante" en Francia sigue siendo "menu" y así lo debo llamar?

La duda es un poco tonta, pero en España ya pasa que vas a algún restaurante y te preguntan ¿desea comer de menú o de carta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"¿desea comer de menú o de carta?"
-> En Francia también : "à la carte"

En el "menu" (o la "carte") de un restaurante, hay en general:

  • los "menus": conjuntos de "entrada + segundo plato + postre" o "entrada + segundo plato" o "segundo plato + postre", pero sin (o con poca) libertad en la elección de los platos.
  • los "plats": la lista de todos los platos (entradas, segundos platos, postres) disponibles en el restaurante.

Y "commander à la carte" es elegir en la lista de los "plats" y no uno de los "menus" (sentido de 'conjunto fijo')

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lemairebisa

Perdón, pero es gracioso eso de "de menú o de carta". Qué extraño uso del idioma el de los españoles. Y eso de "¿que tenéis de menú?" o "¿qué hay de menú?"... Usan el idioma destruyéndolo absolutamente.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/lemairebisa

El tema es que con el nuevo sistema la opción de elegir "voir" no está, y uno se queda sin saber bien por qué. No tienen siempre razón, muchachos.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/moises98233

A mi no me lo acepto Puis je voir le menu s'l vous plait

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/x.anabelen

por que no: "je peux ... " ?!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/StevenSarc

Es como el inglés "I can" = yo puedo!, "can I" = yo puedo?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

¿Qué clase de palabra es "puis-je"? ya que tenía entendido que "puis" significa "después", ¿cómo es que "puis-je" significa "puedo"?, ¿Acaso es algo que simplemente me tengo que aprender de memoria?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bar_veloso

"Puis" o "Peux" es la primera persona singular del verbo Pouvoir. http://www.wordreference.com/conj/FrVerbs.aspx?v=pouvoir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La forma puis se usa sólo (y únicamente) en preguntas usando la inversión "verbo-sujeto".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/x.anabelen

y por que no "regarder" ?!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Regarder = mirar

Voir = ver

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jacob_Aguilera

Jrikhal siempre sacándonos de la penumbra y el mar de dudas, merci beaucoup!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BBV51

porqué "avoir" y no "voir"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manolo-Andreu
Manolo-Andreu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1356

"Puis-je voir le menu , s'il vous plaît ”es la respuesta correcta. "Puis-je avoir le menu , s'il vous plaît " quiere decir "puedo tener el menu , por favor"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Soledad448999

Avoir no es la palabra correcta, es voir=ver

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Porque avoir y voir ?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Por qué avoir y no voir

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/jerezma15

Es incorrecto: la traducción de avoir no es leer

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Richard640206

Avoir es tener, no ver

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Gabriela783249

Puse je peux voir le menu s 'il vous plaît y me marcó error en el apóstrofe

Hace 1 mes
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.