1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "¿Puedo ver el menú por favor…

"¿Puedo ver el menú por favor?"

Traducción:Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ?

March 16, 2014

132 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RobMarttz

Me la saqué mal por que no escogí "Est-ce que je peux avoir le menu s'il te plaît", pero esta hablando de "voir" no "avoir" ¿Es un error de software o sí estoy mal yo?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Lo que pasa es que:
- ¿Puedo ver el menú por favor? -> estás pidiendo que el mozo te de un menú para escoger tu plato o estás pidiendo sólo verlo sin querer leerlo
- ¿Puedo tener el menú por favor? -> estás pidiendo poseer el menú (raro).
- Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ? -> estás pidiendo tener en las manos el menú al mozo para escoger tu plato, no estás pidiendo poseerlo
- Puis-je voir le menu s'il vous plaît ? -> estás pidiendo sólo verlo o estás pidiendo que el mozo te de un menú para escoger tu plato

Y, para mi, lo más natural para pedir el menú en francés es Puis-je avoir le menu s'il vous plaît ? cuando en español es ¿Puedo ver el menú por favor?.
Pero Duolingo si acepta también Puis-je voir le menu s'il vous plaît ? como traducción de ¿Puedo ver el menú por favor?.


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

El tema es que con el nuevo sistema la opción de elegir "voir" no está, y uno se queda sin saber bien por qué. No tienen siempre razón, muchachos.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Así aprendemos que en francés se emplea el verbo avoir para esto. Porque a estas alturas, creo que todos sabemos que voir significa ver.


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Una exprixación genial, pero tengo una duda y una mini aclaración. En España es normal decir "¿qué hay de menú? o ¿qué tenéis/tiene de menú?" Las frases que propones me ha recordado más a "pedir la carta" (puedo ver la carta, me puede traer la carta). La duda es: ¿Tendría sentido pedir la carta en un restaurante francés?¿se haría de la misma manera? ¿o simplemente tengo que hacerme a la idea de que "la carta de un restautante" en Francia sigue siendo "menu" y así lo debo llamar?

La duda es un poco tonta, pero en España ya pasa que vas a algún restaurante y te preguntan ¿desea comer de menú o de carta?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"¿desea comer de menú o de carta?"
-> En Francia también : "à la carte"

En el "menu" (o la "carte") de un restaurante, hay en general:

  • los "menus": conjuntos de "entrada + segundo plato + postre" o "entrada + segundo plato" o "segundo plato + postre", pero sin (o con poca) libertad en la elección de los platos.
  • los "plats": la lista de todos los platos (entradas, segundos platos, postres) disponibles en el restaurante.

Y "commander à la carte" es elegir en la lista de los "plats" y no uno de los "menus" (sentido de 'conjunto fijo')


https://www.duolingo.com/profile/lemairebisa

Perdón, pero es gracioso eso de "de menú o de carta". Qué extraño uso del idioma el de los españoles. Y eso de "¿que tenéis de menú?" o "¿qué hay de menú?"... Usan el idioma destruyéndolo absolutamente.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No sé porque dices eso de destruir. No sé el idioma, pero el respeto tambien conviene cuidarlo. En España tiene un sentido parecido al que han explicado para el francés. El menú del día es una comida completa normalmente de precio económico, compuesta por un primero, un segundo y un postre o dos o tres opciones, y suele incluir el pan y la bebida.


https://www.duolingo.com/profile/mercedes667805

Gracias,tu explicacion perfecta para quienes aprendemos este bello idioma


https://www.duolingo.com/profile/Lotokimera94

Por qué no se apostrofa el "je avoir" como en j'amais por ejemplo?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Cuando se hace la inversión sujeto-verbo en preguntas (con "je" como sujeto), el "je" no se contrae, aunque le siga una palabra que comience con vocal:

Je peux être ton ami.
Puis-je être ton ami ?


https://www.duolingo.com/profile/moises98233

A mi no me lo acepto Puis je voir le menu s'l vous plait


https://www.duolingo.com/profile/Paula439541

No es correcto "AVOIR". Han escrito VOIR.


https://www.duolingo.com/profile/acarfira

A mí me sale 'avoir' como única opción


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

¿Qué clase de palabra es "puis-je"? ya que tenía entendido que "puis" significa "después", ¿cómo es que "puis-je" significa "puedo"?, ¿Acaso es algo que simplemente me tengo que aprender de memoria?


https://www.duolingo.com/profile/bar_veloso

"Puis" o "Peux" es la primera persona singular del verbo Pouvoir. http://www.wordreference.com/conj/FrVerbs.aspx?v=pouvoir


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La forma puis se usa sólo (y únicamente) en preguntas usando la inversión "verbo-sujeto".


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

por que no: "je peux ... " ?!!


https://www.duolingo.com/profile/StevenSarc

Es como el inglés "I can" = yo puedo!, "can I" = yo puedo?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

eso no es francés, es preciso utilizar Est-ce que je peux..? o peux-je...?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

-> Puis-je, "peux-je" no se dice


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Es mejor que no confundas a la gente.


https://www.duolingo.com/profile/BBV51

porqué "avoir" y no "voir"


https://www.duolingo.com/profile/Richard640206

Avoir es tener, no ver


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Lee la explicación del moderador. Es muy interesante. Se trata de aprender qué verbo emplean en este contexto a estas alturas creo que el verbo ver todos sabemos cómo se traduce de manera literal


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

y por que no "regarder" ?!!


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Regarder = mirar

Voir = ver


https://www.duolingo.com/profile/Jacob_Aguilera

Jrikhal siempre sacándonos de la penumbra y el mar de dudas, merci beaucoup!


https://www.duolingo.com/profile/ElianaMarc541340

¡Muy cierto! Gracias Jrikhal por tomarte el tiempo para ayudarnos.


https://www.duolingo.com/profile/ElianaMarc541340

Sin olvidarnos de los otros cinco o seis usuarios que no recuerdo como se escriben sus nombres pero sabemos quienes son, que estan aquí tomandose el tiempo para sacarnos de la duda.


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Porque avoir y voir ?


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Por qué avoir y no voir


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Porque ese es el verbo qué emplean los franceses cuando dicen que quieren ver el menú


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaBeaCe

Puse je peux voir le menu s 'il vous plaît y me marcó error en el apóstrofe


https://www.duolingo.com/profile/Daylu8

Avoir ou Voir ?


https://www.duolingo.com/profile/JhonniC1

Est-ce que je peux voir le menu s'il vous plaît? Mmm en definitiva es un error


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

No es "peux je voir" -"avoir" no es "tener"?- Puedo"tener" el menú?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Lee el comentario del moderador y así podremos aprender qué verbos emplean los franceses para algunas expresiones como ver la carta


https://www.duolingo.com/profile/JosMara327546

Avoir au voir ?


https://www.duolingo.com/profile/Pep380039

he puesto , "s'il vous plaît, pius-je voir le menu" y no la da por buena ; alguien podría decirme porqué, !GRACIAS!


https://www.duolingo.com/profile/ceci812986

La respuesta dice "correcta" pero la pone en rojo como error


https://www.duolingo.com/profile/jose431176

para conjugar el verbo pouvoir en primera persona (je) se puede usar peux o puis no se porque ponen respuesta de veux como mala


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Lo ha explicado el moderador: en esas preguntas con inversión de sujeto es la forma que hay que usar.


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

¿Puedo ver el menú por favor? en francés se escribe: Puis-je voir le menu s'il vous plaît? Es el verbo ver: voir; no el avoir: tener


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Ellos dicen tener=avoir


https://www.duolingo.com/profile/RamiroEuge2

Debería ser Puis-je VOIR le menu s'il vous plait?


https://www.duolingo.com/profile/HENLEOGON

avoir es tener; como asi ?


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pues avoir es el verbo que usan en Francia cuando quieren ver el menú. Nunca te acostarás sin saber una cosa más... salvo que te empeñes en no aprenderla .


https://www.duolingo.com/profile/DanielHida349840

Le menú s'il vous plaît... Es todo


https://www.duolingo.com/profile/aaron23073

puis de puedo se escribe igual de puis de despues?


https://www.duolingo.com/profile/Sara37056

Voir es ver avoir es tener mal la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/SoniaLpez590492

Creo que es voir y no avoir. La oración dice: "puedo ver el menú" y no puedo tener el menu


https://www.duolingo.com/profile/Pascuala1971

Mi respuesta también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeVizca741644

como no estoy hablando de avoir, si solo pongo "el menú por favor" lo toma a mal, después de todas sus imprecisiones y modismos lo debería tomar bien


https://www.duolingo.com/profile/Inesponja13

"Avoir le menu" no es "ver el menu"


https://www.duolingo.com/profile/Elena866308

He puesto, "s'il vous plait, puis je avoir le menu " Y no la da como correcta. Alguién sabe por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Elena866308

Jrikhal, por qué es incrrecto empezar la frase con: "S'il vous plaît".gracias


https://www.duolingo.com/profile/Fernando399022

Por qué PUiS si no es ninguna conjugación del verbo pouvoir ? No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Fernando399022

Por qué PUIS si no es ninguna conjugación del verbo pouvoir? No lo entiendo


https://www.duolingo.com/profile/NoraCaratt

El orden de los factores no altera el producto.


https://www.duolingo.com/profile/MariaFlore533474

Puedo ver?peux_je? Por que publican puis_je?


https://www.duolingo.com/profile/Erika71148

Pienso que esta frase esta mal hecha por Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Erika71148

Pienso que esta frase esta mal hecha por duolingo no comprendo como en lugar de voir pusieron avoir


https://www.duolingo.com/profile/Erika71148

Je ne pas comprendre


https://www.duolingo.com/profile/vither

puse peux je, esta bien ?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

No, mira la respuesta al comentario de Kreilyn


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No. Cuando hay inversión en la pregunta se emplea puis en lugar de peux


https://www.duolingo.com/profile/MCF2

GRACIAS jrikhal


https://www.duolingo.com/profile/Manolo-Andreu

"Puis-je voir le menu , s'il vous plaît ”es la respuesta correcta. "Puis-je avoir le menu , s'il vous plaît " quiere decir "puedo tener el menu , por favor"


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No no es así por favor mira las indicaciones del moderador y a lo mejor está de esta frase puedes sacar algo de cómo se emplean los verbos en francés además de en la traducción literal


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

la frase en francés reza: puedo tener el menú por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pero es que en Francia


https://www.duolingo.com/profile/elisa580152

Avoir se traduce en español como " tener" y no como " ver"


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraM599251

Puis je voir le menu s'il vous plaît? Es lo correcto porque no esta hablando de tener "avoire" sino de ver "voir".


https://www.duolingo.com/profile/SoledadSua7

Si hablamos de "ver"-voir, en este caso no se puede usar el verbo "avoir"-tener.


https://www.duolingo.com/profile/TKH5K23N

avoir es haber o tener voir es ver que acepción utiliza para usar haber o tener en lugar de ver


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pues creo que justo en la acepción de ver la carta, lee el comentario del moderador


https://www.duolingo.com/profile/RoraimaTr

Considero que mi traducción fue correcta por cuanto la pregunta en español se refiere al infinitivo del verbo "ver" y yo traduje "voir". Mientras que la traducción que me corrige se refiere infinitivo del verbo tener "avoir".


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pues a lo mejor es que tenemos que aprender: que ver el menú en francés se dice "avoir le menu". Tampoco parece tan difícil


https://www.duolingo.com/profile/Jaume040160

tener No es ver, ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/elena516600

Es incorrecta la traducción.Es ek verbo Voir no avoir.


https://www.duolingo.com/profile/Jaume040160

avoir es tener, ver es voire


https://www.duolingo.com/profile/tudelano45

Quiero entender que no es correcto como lo dicen ustedes .Para mi la respuesta buena es ...... Puis-je vois le memu s´il vous pait


https://www.duolingo.com/profile/RamonPazPr

O sea que AVOIR y VOIR sería lo mismo? !!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

No es lo mismo, lo ha explicado el moderador, puedes leerlo y aprender algo.


https://www.duolingo.com/profile/Malai173329

Dice voir no avoir????


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Dice avoir porque ese es el verbo que emplean en Francia para cuando quieren ver el menú


https://www.duolingo.com/profile/Malai173329

Dice voir no avoir???


https://www.duolingo.com/profile/teresa.gedise

el verbo voir no es avoir


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

El verbo avoir es el que se emplea cuando se quiere ver el menú


https://www.duolingo.com/profile/ANALAURA679602

¿Por qué traducen el verbo avoir como ver si es tener? ¿No sería escribir voir?


https://www.duolingo.com/profile/Margarida733250

Habeis co fundido avoir por voir


https://www.duolingo.com/profile/bar_veloso

Puede ser: ¿Est-ce que peux-je voir le menu, s'il vous plait?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No porque en preguntas:
- o se utiliza la forma est-ce que,
- o se utiliza la inversión verbo-sujeto,
pero nunca ambas juntas.

Entonces: ¿Est-ce que je peux voir le menu, s'il vous plait? o ¿Puis-je voir le menu, s'il vous plait?


https://www.duolingo.com/profile/bar_veloso

Muchas gracias por la explicación!


https://www.duolingo.com/profile/Scarlet94

entonces no es "Avoir"?


https://www.duolingo.com/profile/silvanita007

A mi también me parecía correcta esa o ¿Peux-je voir le menu s'il vous plaît? ¿que diferencia hay entre "peux" y "puis"?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

El verbo pouvoir cambia su conjugación cuando se usa la inversión verbo-sujeto (para hacer una pregunta), siempre en la primera persona del singular del presente indicativo.
-> puis-je, y no "peux-je" porque la pronunciación suena raro.


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Sería lo mismo con veux?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No. veux-je suena muy raro también pero no es incorrecto... ;)
Bueno, usamos casi siempre est-ce que je veux en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/dianamaragon

no debería ser Est-ce que je peux voir...?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Mira la respuesta al comentario de RobMarttz.


https://www.duolingo.com/profile/Pable46

y no podría ser "pourrais-je voir le menu..."?


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Pourrais-je voir le menu <-> ¿Podría (yo) ver el menú?


https://www.duolingo.com/profile/anagarciablanco

Por qué 'puis' que es adverbio y no el peux-je ? O es confusión del buho. Merci


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"lee los demás comentarios antes de publicar el tuyo." [Duolingo]
dsfg


Mira las respuestas a los comentarios de silvanita007, Kreilyn, Calofo, y FabiolaAle8.

puis no es sólo un adverbio.


https://www.duolingo.com/profile/Soledad448999

Avoir no es la palabra correcta, es voir=ver


https://www.duolingo.com/profile/jerezma15

Es incorrecto: la traducción de avoir no es leer


https://www.duolingo.com/profile/Palletamen

Es un error. Está mal.


https://www.duolingo.com/profile/JosMara327546

Cuando se está aprendiendo se tienen que hacer traducciones literales que no confundan a los alumnos. Que en Francia se diga TENER a lo que en España es VER, no hace más que confundirnos, del mismo modo que con las NUEVE vidas de los gatos, que en España sólo son SIETE.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

No se pueden hacer traducciones literales, es un idioma, y tiene sus reglas, por eso estamos aprendiendo


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Cuando se está aprendiendo lo que hay que hacer es querer aprender no querer saberlo ya. Hoy hemos aprendido que cuando un francés quiere ver el menú, utiliza el verbo avoir. Tampoco es tan difícil la lección


https://www.duolingo.com/profile/IsabelCerv738554

Para mi es un error, ya que son dos verbos distintos avoir tener y voir ver. Sería ver la carta o ver el menú y aquí en España se utiliza así.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Isabel dónde nosotros decimos ver los franceses dicen avoir porque les da la gana. Tenemos que aprender que traduciendo literalmente solo aprenderíamos peor que el traductor de Google


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Lo quiere ver o lo quiere tener?


https://www.duolingo.com/profile/MonicaMorg642849

No tuve error porque eran las palabras justas, pero me parece que si preguntan por "ver" el menú debe estar el verbo "voir" o "regarder" y no el "avoir"


https://www.duolingo.com/profile/Cris917951

entre las opciones falta el verbo VOIR. PUIS JE AVOIR LE MENU significa puedo tener el menú, no PUEDO VER EL MENÚ como dice en la traducción. Error grave.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Lo grave es a estas alturas es no haber aprendido que la traducción literal es inútil, y que venimos a aprender algo. En este caso, que cuando un francés quiere ver el menú dice avoir le menu.


https://www.duolingo.com/profile/FabiolaAle8

es correcto je peux Y je puis, deberían permitir las dos


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

La forma puis sólo se usa (y se debe usar) en las inversiones verbo-sujeto:
- Je peux [...]. -> correcto
- "Peux-je [...] ?" -> incorrecto
- Puis-je [...] ? -> correcto
- "Je puis [...]." -> incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Jrikhal podrías aclarar por favor el tema de avoir. Es un error de duolingo verdad? Edit: Es una pregunta tonta, no necesita respuesta, obviamente es un error. Edit2: !! Gracias, entonces no era un error!!


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Edit: Es una pregunta tonta, no necesita respuesta, obviamente es un error."
-> No, ¡no es una pregunta tonta! ;)
Mira la respuesta al comentario de RobMarttz.


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Clarísimo como siempre!! Mercy beaucoup!!


https://www.duolingo.com/profile/MichelRumi

Otro error mas en esta leccion!


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Otro que se cree más listo que los demás y que ni siquiera se molesta en ver los comentarios del moderador, si yo hubiera puesto tu comentario inmediatamente lo habría borrado al darme cuenta de mi metedura de pata

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.