"Estarán caminando afuera durante la mayor parte del día."

Traducción:They will be walking outside for most of the day.

Hace 1 año

42 comentarios


https://www.duolingo.com/perly310074

En vez de for se puede decir during????.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/writchie4
writchie4
  • 25
  • 20
  • 16
  • 15
  • 1893

Sonaría raro. En general, "during" se usa para decir cuando algo ocurre y "for" para decir por cuanto tiempo dura.

  • He takes a lot of walks during/in the summer (o "...when it's warm enough.")
  • They fell asleep during the lecture on diversity.
  • I'm going to stay inside during the fireworks.

  • You've lived in this city (for) 80 years?

  • I was unemployed (for) 2 months before she hired me.
  • For the next couple of weeks, John is going to do all my chores.

En esta oración, la frase "most of the day" indica una duración y por eso "for" es la más natural.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/perly310074

Muchas gracias, muy clara tu explicación.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdgarBGonzalez

Porqué no eliminan la palabra "durante" de la oración. Sale sobrando y causa confusión.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Yes, in English, perfectly correct to say "during most of the day." It should be accepted.
In fact, I would suggest that "during most of" is better-- it is more accurate, precise. (Anglohablante).
P.S., I have no idea what "more (or most) natural" speech would mean here -- See Writchie4 above)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sebama08

Pregunto a la audiencia por qué Duolingo rechaza la traducción "They will be walking outside during most of the day."

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/monfou58

they will be walking outside during the most part of the day...no es correcto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SandraEsco489900

es correcto y duolingo pone error

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gveco
gveco
  • 22
  • 18
  • 4

mi respuesta como: "they will be walking outside during the most of the day" es correcta?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Is quite literal; but not very good English. "during most of the day" is better. "For most of the day" also esta bien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Thomas310864

Yes, and saying "the majority of the day" sounds odd in this context, though it is easily understood.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/1952201632513302

mi respuesta fue: they will be walking outside during most of the day, por qué duolingo dice estar mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

(anglohablante aqui.) I wrote "outside most of the day”, and was not accepted. It should be. I believe that "outside during most of the day" is OK, but not the best-- it is a bit wordy.. (poco verboso).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/1952201632513302

Gracias por tu explicación

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"outside most of the day" still not accepted. July 2017 DL is wrong, and should accept. It is perfectly good English.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"ouside during most of the day" is correct. Still not accepted, Sept. 2017

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chichibonilla

Porque no most

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chichibonilla

Ahora escribo majority y me cambia a most,......

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JesusRojasC

they will be walking outside for most part of the day, me la tomó como mala, me dice que debe ser majority, estoy confundido most, better y mayority, son lo mismo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Better (correct) English is "the most part of..." DL does not accept that, either, I believe. DL does accept "the majority of.." That is acceptable English,

"majority" = "the most part" = "most" (51% or more)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sohemar

y donde esta" parte "y porque me ponen majority y "most " no va

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Juli907952
Juli907952
  • 25
  • 22
  • 10
  • 2

En cada ocasión distinta me dan una solución diferente. Os ha pasado también a vosotros?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mavazquezb

'During' instead 'for' is ok too, isn't it?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EdmundoG1

they will be walking outside during the most part of the day esta traduccion tambien es correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MerysAlcal

he probado con during, majority y otras no acepta la respuesta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MerysAlcal

sera que me falto el the antes del most

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/guirala

¿Porqué está mal "they will be walking outside during most of the day", si propone "during" como una acepción de "durante", y cuando uso esa palabra la dá como errónea?. Realmente, cada vez entiendo menos los criterios de Duolingo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Abraham2134

No me dan las opciones para terminar la oracion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/GustavoSnc356873

¿Porqué la rechaza si mi respuesta esta igual a la respuesta correcta? favor de actualizar el sistema. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

A mí me ocurre lo mismo. Hay un bucle: Si pones the most te corrige con majority i viceversa. POR FAVOR, MÍRENLO.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Somarrojo
Somarrojo
  • 25
  • 25
  • 985

No hay forma de saber si son ellos o ustedes. You or they.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Pienso que la duda está entre tú o usted y ustedes o vosotros. Pero la diferencia la da el plural. Por ejemplo, You are my guest, significa que Tú o Usted es mi invitado, pero si ponemos en la frase guests en lugar de guest, la traducción sería Ustedes o vosotros son o sois mis invitados. Sin embargo, si digo They are my... está claro que Ellos son mis... lo que sea.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

They will be walking outside during most of the day, pienso que es más correcta que la que propone Duo, que también lo es. La frase en inglés de Duo se traduce por ... la mayor parte del día, no durante la mayor parte del día, que es la frase propuesta en este ejercicio.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fukushero
Fukushero
  • 25
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

they will be walking outside during most of the day

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fukushero
Fukushero
  • 25
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

debieron poner en castellano POR LA MAYOR PARTE DEL DIA ///Y NO DURANTE

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/javier272683

La misma frase literal y da fallo.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Yo encuentro un bucle: Si escribes the most te corrige con the majority y viceversa. Nunca termina.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/sebama08

Observación al Equipo de Duolingo: En esta oración cuando uno busca la traducción de la palabra" durante " que ustedes colocan allí mismo, aparece como alternativa during y como la audiencia considera que es parte de la enseñanza lo toma como correcto y responde, de no ser así no coloquen alternativas de traducción de palabras dentro de un oración que no corresponden usarse dentro de la traducción de una oración.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/francisca529228

El problema es que me corrige siempre aunque adopte la última corrección impuesta

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jesus571763

Es la primera vez que veo usar "for" por "during"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MirtaJ.

por qué no "during" most of the day en lugar de "for" most of the day?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/gbistufi

DURING: se usa para decir cuando algo ocurre.Ej.They fell asleep DURING the lecture of diversity. FOR:se usa para indicar cuanto tiempo dura algun acontecimiento. ej.:You have lived in this city FOR 80 year. De cualquir manera..... hoy no emboco una.

Hace 9 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.