"Die Katze sieht den Hund nachdem sie die Maus sah."

Traduzione:Il gatto vede il cane dopo che vide il topo.

1 anno fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/CristinaZa564705

"il gatto vede il cane dopo aver visto il topo " mi sembra buon italiano

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Fabman65
  • 25
  • 23
  • 23
  • 23
  • 3
  • 3
  • 205

si, e quello del gufo non lo é

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 372

Anche la frase tedesca è sbagliata. La concordanza dei tempi vuole il Perfekt prima del Präsens. ("Die Katze sieht den Hund, nachdem sie die Maus gesehen hat"). ( https://www.deutschplus.net/pages/Zeitenfolge , punto "Vorzeitigkeit" ) tag:Toh4Shae

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 372

"Il gatto vede il cane avendo visto il topo" potrebbe andar bene?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769
  • 23
  • 23
  • 21
  • 16
  • 13
  • 47

Potrebbe andare, ma è preferibile 'dopo aver visto' oppure 'dopo che ha visto'. Dico perché 'avendo visto' si può usare sia per dire 'dopo che ha visto' sia per dire 'poiché ha visto', quindi sia con un significato di tempo che di causa. La forma esplicita toglie l'ambiguità.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 372

Grazie, è molto chiaro. Peccato che non posso mai usare il gerundio....

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769
  • 23
  • 23
  • 21
  • 16
  • 13
  • 47

Per consolarfti ti regalo un lingot ;-)

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 372

Grazie mille, lo appenderò al muro :-).

4 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.