"They follow their brother."
Translation:Eles seguem seu irmão.
i tried "eles seguam o irmao deles", but it was marked as wrong. "eles" is plural, so i thought it would be correct ?!
What's the difference between segam and seguem? The table seemed to suggest they were interchangeable.
It has been discussed some weeks ago. Im using a tablet, so i cant find 4 u now. Later i pass u the adresses/link
Seu is used for masculine words, sua for feminine ones. Plural forms: seus, suas. Irmão is a masculine, singular word.
Are the gray words in parenthesis before a translation implied, or words that have to come before the white ones?
Is there a difference between his and their, or do both translate to seu [as well as: hers, their(fem.), your(sing) and your(pl.)... ]?
Isn't "Eles seguem seu irmão" -> "They follow your brother."? Why was "Eles seguem o irmão deles" marked wrong?
I entered "Eles seguem o irmão deles" again and it was accepted. I must have mispelled something the first time. I still want to know why ""Eles seguem seu irmão" isn't "They follow your brother."? I don't see any reference to "their" in the proposed answer.
Thanks, this answers my question. However, the sentence "They follow their brother" in English is not ambiguous as to whose brother is being followed. The Portuguese sentence "Eles seguem seu irmão." is ambiguous as to whose brother (yours or theirs) is being followed.