Die Mitarbeiter fahren nach Italien
Caro Gufo, per quale motivo non accetti 'i dipendenti', che invece consigli? E per quale motivo a volte accetti i suggerimenti di noi utenti e a volte no?
Mitarbeiter penso possa anche essere tradotto come 'colleghi'.. magari mi sbaglio
I dipendenti non accettato, perché?
Perché non mi accetta "i dipendenti"?
Dipendenti non è accettato, percheeeeeeeeeeeee
perchè alcune volte per "mitarbeiter" intende collaboratori e qualche volta gli va bene dipendenti ?!?!
Gehen: vanno a piedi
Sono d'accordo con Alberto 402750, meglio fahren che gehen
Per un periodo esteso si può dire anche "gehen", nel senso di trasferirsi o simile.
concordo con anton
Più in generale "kommen aus", altrimenti che impariamo a fare il Tedesco ...