"Eunãotenhoteobrigadoparacomer."

Traducción:Yo no te he obligado a comer.

Hace 4 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Titom79

También puede interpretarse como " Yo no te tengo obligado a comer", dada la oración en portugués!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/joselito36

EN ESPAÑOL TAMBIEN ES CORRECTO DECIR NO TE HE OBLIGADO PARA COMER Y NO ALTERA EL SIGNIFICADO

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RocioHedma

Lo correcto sería no te he obligado A comer.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nelivettef
nelivettef
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10

Estoy de acuerdo con la oración que proponen, tiene más sentido que la original.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javiglez13
javiglez13
  • 17
  • 11
  • 11
  • 4

Considero correcta esta traducción: "Yo no tengo que obligarte para comer".

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.