1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu não tenho te obrigado par…

"Eu não tenho te obrigado para comer."

Traducción:Yo no te he obligado a comer.

March 16, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Titom79

También puede interpretarse como " Yo no te tengo obligado a comer", dada la oración en portugués!


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

EN ESPAÑOL TAMBIEN ES CORRECTO DECIR NO TE HE OBLIGADO PARA COMER Y NO ALTERA EL SIGNIFICADO


https://www.duolingo.com/profile/RocioHedma

Lo correcto sería no te he obligado A comer.


https://www.duolingo.com/profile/nelivettef

Estoy de acuerdo con la oración que proponen, tiene más sentido que la original.


https://www.duolingo.com/profile/JavierGzMX

Considero correcta esta traducción: "Yo no tengo que obligarte para comer".

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.