"Sofia esperas, ke Adamo baldaŭ revenos."

Traducción:Sofía tiene esperanza de que Adam pronto volverá.

4/26/2017, 9:01:57 AM

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Karlos328248

En la parte del mundo castellanoparlante de momento donde habito, se dice: "Sofía espera que Adam pronto volverá" o mejor "Sofía espera que Adam pronto vuelva"

4/25/2018, 8:17:40 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

¿Reportaste la oración?

4/25/2018, 8:38:30 PM

https://www.duolingo.com/Karlos328248

No reporté por la razón siguiente: Duolingo se ofrece al público castellanoparlante del mundo, desde Méjico e islas del Caribe hasta las tierras actualmente bajo los Estados de Argentina y Chile, además de a los castellanoparlantes del actual Reino de España; es natural que entre tantos pueblos y naciones haya variaciones en el habla de este idioma castellano, por lo que quizás en ciertas zonas esté bien construida la traducción. Sólo quise remarcas que en España, se suele traducir tal y como lo he puesto ( o en la zona de España que yo conozco). Saludos.

4/26/2018, 7:54:13 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Ah, entiendo. La mayoría de la gente cuyo comentario es "Donde yo vivo se dice así" lo dicen insinuando que el curso debió haber aceptado su contestación, y por ende querrían hacer un reporte formal para que los creadores del curso añadan esa posible traducción.

4/26/2018, 9:56:52 PM

https://www.duolingo.com/Karlos328248

Claro, precisamente por eso no reporto estas traducciones que, seguramente, están bien para la mayoría de los actuales castellanoparlantes.

4/27/2018, 1:20:24 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, tienes razón: y honestamente es imposible acomodar los decires de tantos países hispanos.

4/27/2018, 6:32:13 PM

https://www.duolingo.com/Ben909639
  • 15
  • 12
  • 11

Necesita el subjuntivo... ? Sofia espera que Adam vuelva pronto. Sofia espera que Adam vaya a volver pronto. Sofia tiene esperanza de que Adam pronto vuelva.... etc

4/26/2017, 9:01:57 AM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No es requerido, pero ciertamente sería correcto usarlo. Por ejemplo, la siguiente oración fue tomada de PMEG (http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/verboj/vola.html#i-zd8):

  • Mi tre esperas, ke lia barbo ne kresku

En otra sección, PMEG (http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/subfrazoj/ke/verboformoj.html#i-ppj) aclara lo siguiente:

  • "Mi esperas ke vi plenumos mian peton kiel eble plej baldaŭ." ≈ Mi atendas kun fido, ke vi efektive plenumos mian peton... Normale oni uzu la realan modon post "esperi", sed oni povus eble uzi U-modon, se oni volas aldoni nuancon de volo: "Mi esperas, ke vi venu." = "Mi esperas kaj volas, ke vi venu."

O sea que puede usarse o no, dependiendo de si se quiere dar el matiz de deseo.

4/26/2017, 3:38:20 PM
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.