Translations of "ir"
I had always thought that "ir" in its various conjugations could mean either, go, in the present sense, are going. For example, "Voy a la tienda" for "I go to the store" could also be expressed as the English "I'm going to the store". Is this the case? Or does it change for expressing things outside the first person?
It does not change for things other than first person. "Él va a la tienda" means "He goes to the store" or "He is going to the store." When used with other verbs, "ir" implies something future, "Voy a comer" means "I am going to eat", just as in English. I hope that answers you questions.
That's how I had learned it. I translated a phrase in that same format and it was counted wrong. I just wanted to be sure that I was correct.
It seems that a lot of correct answers are counted wrong. They're evaluated by a computer program, apparently compared to a list of possible correct answers. Unfortunately, the list is not yet very robust. I hope it gets better.