1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He needs a new drum before t…

"He needs a new drum before the concert."

Traducción:Él necesita un tambor nuevo antes del concierto.

April 26, 2017

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Oscarcito638

El castellano admite que se diga "un nuevo tambor" o "un tambor nuevo".

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MartinnGuz

Opino lo mismo, me da error cuando pongo "un nuevo tambor".

September 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/inglesSIIngles

Eso es correcto

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tuty853593

Si

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdriRuiz.psi

De acuerdo

September 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LunaWhibley

Creo que aquí drum puede referirse también a batería

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Una batería = drums (plural), drum kit, o drum set

April 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ArtetaHarold

Un nuevo tambor o un tambor nuevo no altera la oración

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GildaGirl1

Nuevo tambor o tambor nuevo, es lo mismo. En español está bien de las dos maneras.

October 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarujaAvil1

Es igual, un rambor nuevo o un nuevo tambor , esos traductores de Duolingo dan lastima por lo poco inteligentes

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Emiliano35847

En castellano es lo mismo nuevo tambor o tambor nuevo

February 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JavierLuna9

nadie toca un tambor, aunque esa sea la traducción literal, en un concierto. hablando de música es una batería

October 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/capeme1971

Nuevo tambor = tambor nuevo en español. OJO DUO

November 2, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.