1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Você precisa deste cinto?"

"Você precisa deste cinto?"

Traduction :Vous avez besoin de cette ceinture ?

April 26, 2017

7 messages


https://www.duolingo.com/profile/Brazilll1

"Você" c'est "tu" non ? Prcq là ils ont mis "você" pour "vous"


https://www.duolingo.com/profile/laurence40104

Você c'est une forme de politesse, donc le "Tu" mais poli si tu traduis littéralement. Mais en français la forme de politesse est Vous si on parle en bon français


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

você est +- l'équivalent de usted en Espagnol


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Au Brésil, você = tu. Au Portugal, você = vous


https://www.duolingo.com/profile/jouls2

"Vous faut-il cette ceinture ?" devrait être valable.


https://www.duolingo.com/profile/NashMag0990

Le verbe precisar veut dire avoir besoin de. C'est peut etre la raison


https://www.duolingo.com/profile/Johann414395

"Tu as besoin de cette ceinture ?" devrait être accepté...

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.