1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Ellos estaban felices al pri…

"Ellos estaban felices al principio de su matrimonio."

Traducción:They were happy at the beginning of their marriage.

April 26, 2017

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MapyLpez

Hello! Por qué "AT" en vez de "IN" Hay una oración parecida: They were happy together IN the beginning of their relationship. En la cuál daba por aceptada el IN. Por favor alguién que me ayude. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/JoseSmart

Posiblemente ya sepas la respuesta pero si no, aquí va: At se utiliza para un tiempo en específico y en fechas especiales, entonces, "el inicio de una relación" no tiene un tiempo especifíco(generalmente). En cambio, el inicio del matrimonio si es un tiempo específico y además una fecha especial y única, de manera que eso responde a tu pregunta del porqué "at" aquí y no en en la otra oración.


https://www.duolingo.com/profile/Juan582956

Pero in no estaria mal como para rechazar la repuesta


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Veamos, en esta misma sección, figura la traducción inversa, es decir, hay que traducir la frase en inglés al español; exactamente la misma frase, y, curiosamente, la frase en inglés es "They were happy in the beginning of their relationship", y la traducción aceptada y aportada por Duolingo, es la frase con la que se empieza en el caso que nos ocupa: "Ellos fueron felices al principio de su relación". Resumiendo, NO LO ENTIENDO.


https://www.duolingo.com/profile/Mara928667

Yo tampoco y como no añaden una explicación... Pues nos quedamos sin saber


https://www.duolingo.com/profile/joelrosas44

muy buena lección, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Marche_nico

Gracias! Me aclaraste la duda. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Luisa298539

Gracias por la explicación . Ahora lo tengo claro .


https://www.duolingo.com/profile/josemanuel558675

At, to, in, on, the, by. ME ROMPEN EL CORAZÓN!! Jajaja


https://www.duolingo.com/profile/MariaAsunc644547

Unas veces at otras in. No entiendo


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Me voy a volver tonto. ¿Cómo es posible que en la traducción inversa, valga "in the beginning" y ahora sea exclusivamente "at the beginning". NO LO ENTIENDO.


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

why now is it at the beginning and before it was in the beginning?


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

La frase en castellano no es correcta. No es "estaban". Es "FUERON".


https://www.duolingo.com/profile/RicardoRen391185

Otra vez el mismo problema que desgaste hace rato coloque at y salio mala y ahora coloque in y sale mala otra vez parece un juego


https://www.duolingo.com/profile/RicardoRen391185

Hasta aqui llegue con duolingo y me faltaban poquitas lecciones para terminar el nivel 5


https://www.duolingo.com/profile/BettyEstra15

Porqué no puede ser "in the beginning" . Cuando se usa at y cuando in the. Help please!!


https://www.duolingo.com/profile/YesidMojic2

¿A ustedes también las preposiciones IN y AT les dan malas pasadas?


https://www.duolingo.com/profile/Patirik-Ollarra

They were happy at the beginning of their marriage. They were happy together in the beginning of their relationship. Por qué la primera lleva -at- y la segunda -in-?


https://www.duolingo.com/profile/Ariel982425

Por qué Joyous y no happied?


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo865488

Creo qué también vale in the beginning, en Google me lo dan por válido


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

principio , cominezo.... no acepta comienzo DL ????


https://www.duolingo.com/profile/yervin.a.

La respuesta oa escribi correctamente y me la anularon.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.