In my experience, the use of boligrafo vs pluma varies from country to country (or perhaps region to region). When I recently asked to purchase a boligrafo in Baja, Mexico, no one understood what I was asking for. I was told that pluma was the correct term.
yes I was a Spanish major in college 40 years ago and spent time in Mexico and never heard the word Boligrapho. Pluma was the correct word boligrapho new or an old word for fountain pen??
Since the conjugation is present/past tense, it should work. All depends on context when actually translating it.
What is wrong with using the word 'bIros' ,a common word for bolígrafos. It was marked as wrong.
yeah me too I used 'biros' and it is in the drop down list as an option so I'm not sure why I got it wrong :-( anyone help me understand?
Biro is an informal term- named after the inventor of the pen Laszlo Biro. It is used in British / Australian English. It'd be like using "glad wrap" for cling wrap
We don't use 'biros' in the US, most people wouldn't know what you were talking about. I believe it's a UK thing.
Anyone else notice that the speaker puts the accent on the first syllable instead of where the written accent is?
Is 'nosotros' really necessary here since 'escribimos' means 'we write'?
I answered "We write with ballpens" and it was marked as wrong. My dictionary gives "Boligrafos" as Ball point pens, why was it marked wrong?
Probably because Duo does not understand the word "ballpens" (I know I don't)...
I wrote "we write with ballpoints" (ballpoints is common in the US for ballpoint pens), was marked wrong and told I should have said ""We write with ballpens."
Weird, huh? You were told the exact thing was wrong that I was told I should have said!
I know! Who says "ballpens" for goodness sake! My spellcheck underlined "ballpens" in red!