1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Does she drink her coffee bl…

"Does she drink her coffee black or with cream?"

Traducción:¿Ella bebe su café negro o con crema?

April 26, 2017

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cyo20

En español es más usual decir "ella toma café solo o con leche" deberíais aceptar esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/GyrnolSpwng

Nota para estudiantes del inglés británico: no ponemos cream en nuestro coffee (ni en nuestro tea), ponemos milk :-).


https://www.duolingo.com/profile/Mescalino.com

Toma ... y nosotros también ... leche


https://www.duolingo.com/profile/Quifamm

Al menos en España al café no le ponemos crema, le ponemos leche, milk.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCampo852358

Coffee black ó black coffee?


https://www.duolingo.com/profile/sainio

Esta oración es un poco confusa. Si la pregunta fuera "¿ella bebe café negro?" la tradución inglesa sería "does she drink black coffee?" Sin embargo, cuando hablamos de "su" café, decimos "does she drink her coffee black?" en la misma manera que diríamos "is her dress green?"

(Es un "green dress," pero decimos "her dress is green" y "is her dress green?" En la misma manera, es "black coffee," pero decimos "her coffee is black" y "is her coffee black?" y "does she drink her coffee black?")


https://www.duolingo.com/profile/Daro477042

Creo que se refiere a coffee black porque el café está sólo (osea negro). Sino diría " Quieres tu negro café" y no tendría sentido el "or". No sé, creo que es por eso


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

¿Se bebe ella su café negro o con crema? No aceptada pero es correcta. Aunque insisto coffee black se traduce mejor al español como café solo. O si quieren de forma más coloquial y confianzuda como café café


https://www.duolingo.com/profile/vichoff1

En español de España se diría: "¿Ella toma el café solo o con leche?". No usamos el posesivo (her coffee) porque se sobreentiende que cuando toma café es el suyo, no el de otra persona. "Cafe negro" se usa pero no es habitual.


https://www.duolingo.com/profile/sanvincenzo12

esto es de pena. Las frases en español no existen en la vida real nadie habla asi. Omelet?? tortilla de toda la vida, tortilla francesa, tortilla de patatas. Así todo, no hay manera de acertar si te tienes que aprender las frases como quieren que las traduzcas y no como se dice en castellano. Lamentable


https://www.duolingo.com/profile/sanvincenzo12

café negro o con crema? Dónde lo ponen? Trabajo en hosteleria y el café se toma solo, cortado, con leche(descremada, desnatada, de soja, carajillo) la crema en España la ponemos en los pasteles y en el café como mucho con nata.


https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

en vez de "bebe su café" decimos normalmente "se bebe el café" Nos suena más natural no usar posesivos.


https://www.duolingo.com/profile/Penny628468

En Argentina decimos "tomar" como sinónimo tanto de "beber" como de "agarrar". y me lo consideró mal...Amplíen el criterio de corrección, por favor.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.