"The clothing's pockets"
Translation:Les poches des vêtements
Sitesurf, in my opinion "The clothing's pockets" should translate as "Les poches du vêtement", whereas "The clothings' pockets" should be "Les poches des vêtements". What do you think?
Tthe issue is that "clothing", in singular, already translates to "vêtements" in plural.
If you mean one skirt, one jacket or one shirt, you will get "a/one piece/item of clothing" = "un vêtement".
Sorry Sitesurf, I agree to a certain extent with Savita - there is nothing to say that the clothing is not a single item - that is how it appears. I think either should be accepted.
English is my first language and I'm backing up Sitesurf. "Clothing" is a collective singular, not just a singular. It translates in to a plural in French.
It could be any number. "I have a piece of clothing." "My clothing colour varies from red to black."
"clothing" is a collective word, describing the whole of what you are wearing.
In French, "un vêtement" is a/one garment and the whole of what you are wearing is "les vêtements"
DL offers "Les poches des habits" as a correct answer. I can't recall seeing this word in this context before. Is it as common as vêtements ? Is there any difference in usage?
un vêtement and un habit are synonyms, but vêtement is more usual and habit sounds a bit outdated (to me).
Isn't an "habit" the clothing of a religious servant like a nun or a priest? I ask because their clothing is called "hábito" in portuguese.
Why is les poches instead of des poches because les poches means the pockets?
Seeing as both of you have a higher level in French that I do, I suspect you've both figured this out by now. But for the benefit of others who may have the same question, "des poches des vêtements" means "pockets of the clothing/clothes" whereas "les poches des vêtements" means "the pockets of the clothing/clothes."
Yes, but it asked for the clothing's pockets, meaning pockets of the clothing, in which case des poches should have worked!
No, it doesn't work. With a possessive, like we have here, the "possessed" object is definite. It is "the pockets of the clothing," as opposed to pockets of something else. "The clothing's pockets" refers to all the pockets of the clothing. If we were referring just to some pockets, we would have to add "some of" to the beginning of the phrase.