1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Der Wein ist rotes Wasser."

"Der Wein ist rotes Wasser."

Translation:The wine is red water.

March 1, 2013



what does this mean? Literally the wine isn't wine, but colored water, or does this mean that the wine is watered down or something like that?


I think it means Duo is buying some of the cheap stuff.


But he also counts his billions.


You'd think he'd be able to afford some decent wine, then...


Maybe he made them selling counterfeit wine


Yes, I saw a sentece couple days ago "Duo ist reich"


Maybe they are staging a play, and the "wine" is a prop?


Maybe its just really terrible and weak wine


Yes, this person is insulting some terrible wine, saying it has no alcohol or flavor or scent but is just like colored water.


Europeans wine and their beer is much stronger than what we usually have over here in the US. I imagine if they got a hold of one of our bottles of wine they would think it was nothing more than colored water. It just means weak, low alcohol content.


The ending of the adjective changes with the case of the noun. In this case "water" = "das Wasser", and the adjective ending with "das" is "-es". If it were masculine ("Der tee"), it would end in "-er". If is feminine (die Frau), it would end in "-e". Here is also a discussion on it where someone else asked a similar question: http://duolingo.com/#/comment/10061?from_skill=20a5dd4deb36bfa484843b075d1d9780


But there was no das. In other cases when we don't have ein/das we leave as rote. Why is it different here?


only one problem das ending is e and a nuter indefinite ein is es https://www.duolingo.com/skill/de/Colors/tips-and-notes


For other people who like me, were confused by the tips and notes, they only present two ways of declining a noun:

  1. After a der Word, aka. Weak inflection.
  2. After an ein Word, aka Mixed inflection.

The third way is Strong inflection and is used when (amongst other things) there's no article. This inflection has slightly different endings, including the -es ending for neuter nouns in the nominative which explains rotes Wasser.

The Wiki page is actually quite helpful for this.


Unless one is familiar with the correct genders, this is real struggle!


An easier way to learn article and adjective endings: https://germanwithlaura.com/declension


So 'rotes' is used because this is a Strong Inflection and Wasser is in the Accusative Case, right?


Not quite.

Strong inflection, yes, but rotes Wasser is in the nominative case -- predicate nominative after the verb "to be".


Danke! Have a Lingot!


what why is it es it should be e theres no ein in that stuff


Why rotes and when we know its usage


It is 'rotes' because the 'wine/red water' is the subject of the sentence. Therefore it is in nominative case. In nominative case, neuter nouns (wasser) add an -es/-s to the end of the adjective before it. Therefore rot becomes rotes.


Since it is rotes, is the "ein" implied?


Since it is rotes, is the "ein" implied?

No; it's not "implied". Using ein here would be simply wrong -- Wasser is (almost always) uncountable.

Mixed inflection (after ein) and strong inflection (without any preceding determiner) are the same for neuter nominative -- because ein has no ending, the adjective has to show the gender and case just like when there is no determiner at all.


I understood that Das can be translated as "this" or "that" as well as the standard "the". So why not accept "this wine is red water"?


I've added that now.


I said the wine is red water, it says the wine is red water, am i wrong or not?


Check to make sure you didn't get a listening exercise rather than a translation exercise.

If it still happens, make a screenshot and upload it, then link to it here; perhaps that will help us understand what might have happened.


Would one say that to complain about low alcohol content?


Is this being used like an insult to a wine? That its just red water, not "real" wine?


OK; how about a bottle of vintage 2000 Ch. Petrus for $4000?


Why 'rotes Wasser' when 'das' isn't being used here?


Why 'rotes Wasser' when 'das' isn't being used here?

That's exactly why.

There is no das or other word to carry the -s ending for "neuter nominative", so the adjective has to do so and becomes rotes rather than simply rote as in das rote Wasser.


I answered "Wine is red water" and it was marked wrong.

I interpreted this sentence as a comment on wine in general, but it was apparently meant to comment on the specific wine at hand?


it was apparently meant to comment on the specific wine at hand?

That's right.


If "Nature is beautiful" requires the German translation to have the definite article then the opposite should be true and English does not need the article. Were i to be pointing at a specific glass of liquid that looked like red wine i might need to say the (although i would probably say that). So, wine is red water should be an acceptable translation here

Learn German in just 5 minutes a day. For free.