"Rabbia per la cura"

Traduzione:Wut über die Pflege

April 26, 2017

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/dragomang87

Qualcuno sa in che contesto/significato si potrebbe usare? Perché a me suona sbagliata a viene solo in mente 'cura per la rabbia' che chiaramente non è quello che intendono


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

"Wut auf ...." si usa per l'oggetto della rabbia nel senso di una persona, un gruppo, un'istituzione. Wut auf die Pfleger, auf die Krankenschwestern, auf das Krankenhaus ecc.


https://www.duolingo.com/profile/Luigi212329

Mi sembra un po' una tempesta in un bicchier d'acqua. Ci si puo' arrabbiare per una cura quando i risultati sono opposti a quelli sperati; ci si puo' arrabbiare con i medici che hanno prescritto una cura totalmente inappropriata. Perchè no?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco289979

Credo che intenda "rabbia come cura di qualcosa".


https://www.duolingo.com/profile/chciara

Non ha alcun senso


https://www.duolingo.com/profile/ErikaBerar

Non ho capito la frase, qualcuno sa spiegarla?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Ci sono alcune interpretazioni qui (anche in italiano ;-) ....)


https://www.duolingo.com/profile/Eleonora975306

qualcuno sà perchè in questo caso über prende l'accusativo e non il dativo?


https://www.duolingo.com/profile/StuartPoli1

è il nome di un nuovo gruppo metal-rap.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.