"Io ho letto il titolo."

Traduzione:Ich las den Titel.

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Mumblemumble

Ok, "ho letto il titolo" DEVE potersi tradurre con "ich habe den Titel gelesen"!!! Perché è sbagliato?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/JohnSmith825646

Effettivamente 'lessi il libro' è, cronologicamente, diverso da 'ho letto un libro'.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Ciao Duo: l'italiano 'io ho letto' è passato prossimo, indicativo; questa forma verbale si traduce in tedesco con il Perfekt, nel caso in discussione, 'ich habe gelesen'. Las è Praeteritum, che corrisponde all'imperfetto indicativo italiano o al passato remoto. Quindi la mia traduzione 'ich habe den Titel gelesen' è esatta.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 345

Perfino il Präteritum dovrebbe essere giusto, perché nel tedesco scritto si usa come il passato prossimo italiano, vuol dire, anche per avvenimenti di poco tempo fa. Per altri verbi, particolarmente gli ausiliari e i modali si usa il Präteritum anche nel parlato, ad es. "ich war gestern beim Arzt" (più comune di "Ich bin gestern beim Arzt gewesen"), anche se non è un verbo ausiliare in questo caso.

Comunque, "Ich habe den Titel gelesen" dovrebbe essere giusto senza dubbi.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mario603725

Ma come si può imparare

2 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.