How did Duolingo used to "simultaneously translate the web"?
Hi everyone. I'm pretty new in the Duolingo community, so I don't know much about its past. Did Duolingo used to give you some sentences from articles, or was the only way you could translate articles through immersion. I understand why immersion failed and why only 0.01 percent of the duolingo users actually used immersion, but if Duolingo used to give you sentances from articles to translate, how come they stopped? I seems like that would be a great way for them to make money, as supposed to selling subscriptions and gems for real money.
Immersion was a feature that let us practise translating from our target language. It was withdrawn recently: https://support.duolingo.com/hc/en-us/articles/115000425806-What-happened-to-Immersion.
Duolingo's business plan used to be based on Immersion but it isn't any more. A tiny proportion of users were using it - 0.05%, according to Luis. There were also copyright issues with the documents used, and problems with EU regulations about profiting from unpaid work. The last straw was that they're planning a complete rewrite of the site, and rewriting Immersion for 0.05% of the users isn't a good use of the software engineers' time.