"Córtale un centímetro del borde de la mesa."

Traducción:Cut a centimeter off the end of the table.

April 27, 2017

40 comentarios


https://www.duolingo.com/Wendy879085

From the edge of the table I think is well. I don't know why Duo didn't acepted.

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/MarliaCarl2

Cut a centimeter off the edge of the table. Aceptada en 21/05/18.

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/esperado1

Me parece que "cut off" es también cortar.

June 18, 2017

https://www.duolingo.com/MarliaCarl2

Sí, así lo es, como también interrumpir, amputar, entrecortar, bloquear, seccionar, desconectar, cortar totalmente, aislar, economizar, tronzar, suprimir, atajar, eliminar, apagarse. https://es.bab.la/diccionario/ingles-espanol/cut-off

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/Facundo172662

Por qué va "off"?

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

"Cut off" = "Amputar", "Cortar" (coloquialmente)... y no me seáis gandules, ahora hay diccionarios en internet para todos los gustos.

Saludos (2017 06 28).

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/RosaAngela770962

Jajajaaaaaa. Buena respuesta. Aún más gracioso porque gandules también son frijoles.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/RosyVelez3

No dice "del final'. Dice "del borde"

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/Candice832016

¿Por qué "end" y no "edge"? Una cosa es "al final" y otra "borde"

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/wilson897191

Dice borde no final de la mesa

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/tairakun

Yo también quiero saberlo ¿por que off?

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

"Cut off" = "Amputar", "Cortar" (coloquialmente)... y no me seáis gandules, ahora hay diccionarios en internet para todos los gustos.

Saludos (2017 06 28).

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/MarioLopez39

Cut off esta bien y lo entendemos. El problema es que el buho pone el off en un lugar que no suena bie pero al parecer esta bien. " Cut a centimeter off" no pone "Cut off a centimeter"

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/MarliaCarl2

Verdad. Estoy de acuerdo contigo MarioLopez39. No sé el porque de esta estructura.

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Porque se trata de un verbo frasal separable. Adjunto un enlace a WordReference donde aparecen varios ejemplos.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=cut%20off

Saludos (2018 06 10).

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/RosyVelez3

Cut one centimeter from the edge of the table

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/AuraKris

Debería decir "al borde de la mesa" y no "del borde de la mesa".

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/MartaPareta

Desde cuándo el borde de la mesa es el final de la mesa???? Duolingo me desconciertaaaaaa!

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/osed10

si end significa borde, como para que existe EDGE, el sistema de DUO debe hacer las correcciones pertinentes

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/DaveHarris809825

In English, the "edge" goes all the way round a table.

The "end" really only has significance if the table is rectangular, in which case by default it would refer to the shorter edge(s). It could also refer to, say, an extra piece which protruded from one side.

It would be confusing to be asked to cut off the "end" of a circular or square table.

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/pepe445495

Doulingo..........EDGE......YOUR MISTAKE NOT OURS !!!!!!!!

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/MartndeJes5

Se repite dos veces la misma frase y al tocar una la salida es falso

January 12, 2018

https://www.duolingo.com/CamiloBez

Porque tienes que señalar TODAS las respuestas correctas

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/pepe445495

Duolingo ...donde esta mi Comentario?????? Edge Duolingo....Edge.......Your mistake not ours !!!!!!

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/MarliaCarl2

END = final, fin, término como el próprio Duo explica: https://www.duolingo.com/dictionary/ingl%C3%A9s/end-sustantivo-singular/459f627fafa1fe88eadc24652a1c42ee

EDGE = borde, margen, canto, orilla, extremidad, límite.

Así que creo que EDGE se queda mejor en esta frase que el END. Dejo algunas curiosidades del EDJE: http://www.quesignifica.org/edge/

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/ruth266843

Me parece que esta bien la horacion

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/JesusRogel3

Se dice"al borde ".

September 27, 2018

https://www.duolingo.com/AlejandroC151404

Que ganas de complicarse

October 11, 2018

https://www.duolingo.com/E3D0A

Según lo aprendido, la oración debe decir... cut off a centimeter

No ... Cut a centimeter off

¿O me equivoco?

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco
October 30, 2018

https://www.duolingo.com/carme981449

De acuerdo que cut off va junto

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/MarielMerk1

Que paso con las explicaciones de gramatica que hacia duolingo?Eran muy utiles!!

June 6, 2019

https://www.duolingo.com/enriqueamadeo

me too thanks

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/Isigaray

Las preguntas tienen un recuadro negro y no las veo bien

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/Albertooscarv

Planteo la siguiente pregunta: "Córtale un centímetro del borde de la mesa." No tenemos información respecto a si hay que cortar lo que fuere "un centímetro mas allá del borde de la mesa" ó de lo contrario un centímetro mas adentro del borde de la mesa. Alguien podría decirme que traducción corresponde en cada caso ? Gracias

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Es fácil: un centímetro más allá del borde de la mesa no hay mesa, no hay nada que cortar.

Un saludo (2018 06 10).

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/Albertooscarv

Comprendo que más allá de la mesa ya no existe la misma. Es que en la frase se menciona que lo que se corta es la mesa ? Imagina un mantel que alguien quiere cortar, resulta claro que los manteles son siempre de mayor tamaño que una mesa. Más allá de la mesa no hay mesa pero hay mantel. Se podrían cortar infinidad de elementos sobre una mesa y se lo puede hacer hacia el interior ó exterior de la misma. Un abrazo

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

En la oración no se habla de otra cosa que de la mesa, NO HAY CONTEXTO para suponer otro elemento, ni siquiera un mantel (que sería muy probable).

El error, creo, está en la propia frase, "Córtale un centímetro del borde de la mesa"; yo siempre la he entendido como "Corta un centímetro al borde (del tablero) de la mesa".

Un saludo (2018 07 01).

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/Albertooscarv

De modo que deberíamos asumir que lo que hay que cortar es la mesa. Vaya problema si es una mesa circular ó si es rectangular y las patas se encuentran en los cuatro ángulos de la mesa. Gracias y saludos

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

Sí, sería un problema que la mesa fuera redonda; pero en este caso sabríamos que el "borde" es quien nos ha mandado cortar la mesa y a ese no me conformaría yo con cortarle solo un centímetro.

Un saludo (2018 07 07).

July 7, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.